Примеры употребления "переходит" в русском с переводом "shift"

<>
Поэтому ведущая роль переходит к женщинам развивающихся стран. So the leadership role is shifting to women in the developing world.
Группа работников переходит на вечернюю смену на заранее определенный период времени. A group of workers switch to the evening shift for a predefined period.
А в других отраслях Китай переходит к электронным, капиталоёмким формам производства, благодаря чему недостатки, связанные со стоимостью труда, становятся несущественными. And in other sectors, it has shifted to more digital, capital-intensive forms of production, rendering labor-cost disadvantages insignificant.
Спрос на импорт в Китае уменьшается, поскольку меняется структура экономики страны, которая переходит от ориентации на промышленность в сторону услуг и потребления. China’s import demand is slowing in line with its economic structure’s shift away from industry and toward services and household consumption.
Второй момент - я знаю, я не должен говорить аудитории о подобных вещах, но власть переходит не только по вертикали, она также перемещается по горизонтали. My second point is, and I know I don't have to talk to an audience like this about such a thing, but power is not just shifting vertically, it's also shifting horizontally.
ФРС четко, если постепенно, переходит к нормализации процентных ставок, тогда как Банк Канады упорно сохраняет политику без изменений в свете пятничного отчета занятости Канады. The Fed is clearly, if gradually, shifting in favor of normalizing interest rates while the Bank of Canada remains firmly on hold in the wake of Friday’s disappointing Canadian jobs report.
В Африке, например, образование имеет особо важное значение, так как экономика континента все быстрее переходит от индустрии основанной на добыче ресурсов к промышленности на базе знаний. In Africa, for example, education is particularly crucial as the continent’s economies increasingly shift from resource extraction to knowledge-driven industry.
А теперь, когда администрация Обамы всё уверенней переходит к решению центральной проблемы - восстановлению экономического роста и снижению уровня безработицы, она рискует забуксовать, поскольку снижение экономической эффективности на фоне завышенных ожиданий приводит к уменьшению политической поддержки. And now, as the administration shifts to a more central focus on restoring growth and employment, it risks getting bogged down as declining economic performance relative to expectations translates into waning political support.
Власть переходила к производителям нефти. Power had shifted to the producers.
Клиенты Modern POS теперь могут плавно переходить в автономный режим обработки. Modern POS clients can now seamlessly shift to offline processing mode.
Например, Pepsi увеличивает свою чистую прибыль, переходя на более питательную, здоровую пищу. For example, Pepsi bolsters its bottom line by shifting to more nutritious, healthier food.
Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением. So we're shifting to an experience economy, where experiences are becoming the predominant economic offering.
Существуют ли другие случаи кроме недостаточного числа конверсий, когда имеет смысл переходить на другое событие конверсии? Aside from not getting enough conversions, are there other times you recommend shifting to a different conversion event?
Теперь с помощью клавиш F6 и SHIFT+F6 можно циклически переходить между всеми разделами во всплывающих формах. Using F6 and Shift+F6 keyboard shortcuts now cycles through all sections in popup forms.
Но рост развивающихся экономик сегодня значительно замедляется, включая и Китай, где запросы переходят от инвестиционных товаров к потребительским товарам. But emerging-economy growth is now slowing considerably, including in China, where demand is shifting from investment toward consumption.
Китай и другие развивающиеся страны переходят от двусторонних отношений к многосторонним, работая с партнёрами на глобальном Севере и Юге. China and other emerging economies are also shifting from bilateralism to multilateralism, by working with partners from the global North and South.
Например, Саудовская Аравия повышает налоги, сокращает бюджетные субсидии, а также меняет принципы предоставления помощи иностранным государствам, переходя от грантов к инвестициям. Saudi Arabia, for example, is raising taxes, cutting domestic subsidies, and shifting its foreign-aid paradigm away from grants and toward investments.
В 1989 году, когда Советский Союз уже был близок к краху, а Китай переходил к рыночно-ориентированной экономике, Фрэнсис Фукуяма провозгласил «конец истории». In 1989, when the Soviet Union was poised to collapse and China was shifting to a market-based economy, Francis Fukuyama announced the “end of history.”
Но тема вознаграждения руководителей обычно исчезала из вида, как только внимание журналистов переходило на другие темы, т.е. так было до сих пор. But executive remuneration has usually faded from view once the journalistic spotlight shifts elsewhere – that is, until now.
Но роль Израиля в Западных политических дискуссиях показывает, как предрассудки могут переходить от одной группы к другой, в то время как основные настроения остаются прежними. But the role of Israel in Western political debate shows how prejudices can shift from one group to another, while the underlying sentiments remain exactly the same.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!