Примеры употребления "переосмыслить" в русском

<>
Настало время переосмыслить это представление. The time has come to rethink this notion.
Он состоит в том, что мы должны переосмыслить его для нового века, в котором силы экономической глобализации гораздо сильнее, чем раньше. It is that we need to reinvent it for a new century in which the forces of economic globalization are much more powerful than before.
Миру необходимо переосмыслить источники роста. The world needs to rethink the sources of growth.
Преодоление векового наследия рабства и расизма, чтобы избрать черного президента в 2008 году и снова в 2012 году, казалось, воплощает способность страны переосмыслить и открыть себя заново. Overcoming the legacy of centuries of slavery and racism to elect a black president in 2008 and again in 2012 seemed to embody the country’s capacity to reinvent and renew itself.
Все практики и стандарты придется переосмыслить. Every practice and standard will have to be rethought.
И вот то, о чём я хочу говорить сегодня - попытка взять эти идеи, те, которые мы наблюдаем в музыкальной культуре и попробовать применить их, чтобы переосмыслить то, как мы думаем о процессе написания книг, использования их и обучению по ним, ОК. And so what I want to talk about today is trying to take these ideas that we've seen in the musical culture and try to bring these towards reinventing the way we think about writing books, using them and teaching from them.
взаимоотношения между государством и рынками нужно переосмыслить. the relationship between the state and the markets needs to be rethought.
Мы должны переосмыслить свое представление о разуме. We need to radically rethink our view of intelligence.
А потому нам надо переосмыслить наш подход к здравоохранению. Therefore we're to rethink the whole way we look at health.
На этом пути СМИ придётся переосмыслить устоявшиеся редакционные модели. To take this high road, media outlets will need to rethink longstanding editorial models.
Война в Косово должна заставить Европу переосмыслить свое будущее. The Kosovo war should force the European Union to rethink its future.
Германия обязана переосмыслить свою политику сокращения госрасходов и монетарную догму. Germany must rethink fiscal austerity and monetary dogma.
На этой неделе, Австрия предоставляет миру возможность переосмыслить свою самоуспокоенность. This week, Austria is providing the world an opportunity to rethink its complacency.
Но текущий кризис также представляет собой возможность переосмыслить социально-экономическую политику. But the current crisis also presents an opportunity to rethink socio-economic policies.
Но, с ожиданием спада в секторе недвижимости, настало время переосмыслить эту инвестиционную стратегию. But, with the real-estate sector finally facing a downturn, the time to rethink this investment strategy has arrived.
Подошло время переосмыслить логику интеграции в мире, где восстановление послевоенной Европы было давно завершено. With Europe’s post-war recovery long complete, the logic of integration had to be rethought.
Более того, шведы не одиноки в том, чтобы переосмыслить свой сдержанный подход к евро. The Swedes, moreover, are not alone in rethinking their standoffish approach to the euro.
Ему необходимо переосмыслить то, как решать вопросы финансовой стабильности в повседневной работе со странами-членами. It needs to rethink how to address financial stability in its day-to-day work with members.
Про-европейцы должны взаимодействовать с источниками недовольства и переосмыслить формы, используемые для выражения Европейского идеала. Pro-Europeans need to engage with the sources of discontent and rethink the forms used to express the European ideal.
Идея заключалась в том, чтобы переосмыслить саму идею «британскости», а затем представить Британию миру заново. The idea was to rethink the idea of Britishness, and then reintroduce Britain to the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!