Примеры употребления "переосмыслить" в русском

<>
Переводы: все98 rethink62 reinvent6 другие переводы30
Также нам нужно переосмыслить роль животноводства. And we also need to re-examine livestock.
Думаю, настало время переосмыслить то, как я живу. I think it's time for me to reconsider how I've been living.
Блэр нужно переосмыслить все, так что тебе надо исчезнуть. Blair needs to regroup, so you need to bid adieu.
Кризис Brexit дает оставшимся членам ЕС шанс переосмыслить Европейский проект. The Brexit crisis gives the remaining EU members a chance to reconceive the European project.
Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое. To face the challenge of integration, France must face its past.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска. The absence of a stable framework will force investors to re-think asset-allocation decisions and risk pricing.
Легко сказать, но правительства, индивидуально и коллективно, все еще сражаются, чтобы переосмыслить условия контракта. That is easy to say, but governments, individually and collectively, are still struggling to redefine the terms of that contract.
Однако, как вытекало из дискуссий, типовые решения, представленные в записке, можно было бы еще больше доработать, дифференцировать и переосмыслить. However, it appeared from the deliberations that the model solutions presented in the paper could be further refined, differentiated, or reconceived.
Эти верования и ритуалы позволяют нам переосмыслить значение священных мест, которые многие из вас посещали, такие как Мачу-Пикчу. Now, these ideas and these events allow us even to deconstruct iconic places that many of you have been to, like Machu Picchu.
Однако, как вытекало из дискуссий, типовые решения, представленные в записке, можно было бы еще больше доработать, дифференцировать или переосмыслить. However, it appeared from the deliberations that the model solutions presented in the paper could be further refined, differentiated, or reconceived.
Для того чтобы создать равные условия, работодатели должны переосмыслить свои стратегии по трудоустройству и рассматривать заявителей опираясь на более широкий круг критерий. In order to create a level playing field, employers should re-think their recruitment strategies and consider applicants based on a broader range of criteria.
Четвертое, и самое важное последствие этой пан европейской перспективы состоит в том, что Европейское Содружество должно будет переосмыслить свою функцию и задачи. The fourth and most important consequence of this pan-European perspective, is that the European Union will have to re-think its function and purpose.
Иллюстрацией разрыва, со времен моего детства и моих студенческих лет, разрыва между математикой и видимой реальностью служили определённые объекты. Однако мне удалось их переосмыслить, And the objects which were used as examples, when I was a child and a student, as examples of the break between mathematics and visible reality - those objects, I turned them completely around.
Это заставляет страны Персидского залива переосмыслить свои позиции, которые оказались довольно неблагоприятными теперь, когда совместная стратегия Турции, Саудовской Аравии и Катара канула в лету. This forces the Gulf states to reconsider their positions, now effectively restrained by the collapse of what was once a joint Turkish-Saudi-Qatari strategy.
Прежде чем инвестировать сотни миллиардов долларов в провальные военные операции, администрации Обамы следует переосмыслить свою политику и спланировать жизнеспособную стратегию для граждан США и остального мира. Before investing hundreds of billions of dollars more in failing military operations, the Obama administration should re-think its policy and lay out a viable strategy to US citizens and the world.
И я подумала о том, как этот опыт с деревьями может помочь переосмыслить другие объекты - неподвижные, но требующие перемен и движения. Один из таких объектов - наши тюрьмы. And I began to think about ways that we might consider this lesson of trees, to consider other entities that are also static and stuck, but which cry for change and dynamicism, and one of those entities is our prisons.
И, как оказалось, его первое решение в качестве именного партнера было прекрасным, потому что подобная церемония дает нам шанс переосмыслить то, где мы были и куда движемся. And as it turns out, his first decision as name partner is brilliant, because a ceremony like this gives us a chance to re-evaluate where we've been and where we're going.
Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты. A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind.
В новом докладе Национального фонда демократии (NED) утверждается, что нам надо переосмыслить термин «мягкая сила», потому что «концептуальный словарь, который применялся после завершения Холодной войны, перестал выглядеть адекватным для современной ситуации». A new report by the National Endowment for Democracy argues that we need to re-think soft power, because “the conceptual vocabulary that has been used since the Cold War’s end no longer seems adequate to the contemporary situation.”
На столе лежит проект рабочего определения, как содержится в CCW/GGE/2008-I/3, приложение 3, равно как и другие предложения, и ГПЭ надо будет переосмыслить эту проблему на июльской сессии. The draft working definition as contained in CCW/GGE/2008-I/3, Annex III is on the table, as well as other proposals, and the GGE would need to revisit this issue at the July session.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!