Примеры употребления "перевозками" в русском с переводом "carriage"

<>
Изменить следующим образом: " перевозками грузов или пассажиров … ". Amend to read: “the carriage of goods or passengers …”.
Глава 5 Контроль за перевозками опасных грузов по внутренним водным путям Chapter 5 Monitoring the carriage of dangerous goods by inland waterways
Под " автомобильными перевозками грузов " подразумеваются перевозки с использованием транспортных средств, предназначенных для автомобильной перевозки грузов. “Goods transport by road” means transport involving the use of vehicles for the carriage of goods by road.
Обучение лиц, связанных с автомобильными перевозками опасных грузов, но не являющихся водителями, упомянутыми в разделе 8.2.1 Training of all persons, other than the drivers referred to in 8.2.1, involved in the carriage of dangerous goods by road
Эта система, хотя и несколько более сложная, позволяет избежать проблем во время мультимодальных перевозок, в частности в связи с морскими перевозками. Although it is slightly more complex, this system enables problems to be avoided in multimodal transport operations, particularly in connection with carriage by sea.
Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать для обеспечения наиболее полного единообразия формальностей, требований в отношении документов и процедур во всех областях, связанных с перевозками грузов железнодорожным транспортом. The Contracting Parties pledge to cooperate in order to standardize as fully as possible formalities and requirements in respect of documents and procedures in all areas connected with the carriage of goods by rail.
Согласно статье 7 Закона о таможенной службе предприятия, занимающиеся международными перевозками взрывчатых веществ и огнестрельного оружия, должны уведомить таможенные власти по крайней мере за 24 часа до прибытия таких грузов на территорию страны. In accordance with Article 7 of the Customs Act, businesses involved in the international carriage of explosive goods and firearms should inform the customs authorities at least 24 hours before the arrival in the country of such merchandise.
С учетом повышенного риска, сопряженного с дорожными перевозками опасных грузов, всем странам следует применять правила, определенные в Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), в частности, касающиеся нанесения маркировки на эти транспортные средства. Taking into account the increased risk that the transport of dangerous goods by road presents, all countries should apply the rules defined in the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), in particular those relating to the marking of vehicles.
С другой стороны, последовательная маркировка всех упаковок создает значительные проблемы, в частности в связи с автомобильными перевозками грузов для розничной продажи в небольших магазинах, так как при доставке грузов с промежуточных складов различные партии, состоящие из нескольких индивидуальных упаковок, укрупняются. On the other hand, a consistent marking of all the packages creates considerable difficulties in particular in the context of road carriage for the purpose of retail traffic to small shops, because in the delivery from the intermediate storage various collections of individual packagings in minor numbers of pieces are assembled.
Такие договоры, использование которых на практике ограничивается перевозками в США или из США, содержат положения, касающиеся только технических условий исполнения договора (обязательство относительно объема, гарантированная ставка фрахта, штрафные санкции в случае невыполнения обязательства, минимальный срок действия обязательства и т.п.). These contracts, use of which is limited in practice to carriage to or from the United States of America, contain only provisions relating to the technical conditions for execution of the contract (volume commitment, guaranteed freight rates, penalty for breach of commitment, minimum validity of commitment, etc.).
Со времени подписания Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) 19 мая 1956 года виды перевозок (железнодорожные, автомобильные, воздушные, а также морские перевозки и перевозки по внутренним водным путям) не изменились, в то время как средства передачи информации, используемые в связи с этими перевозками, претерпели глубокую эволюцию. Although transport modes (by rail, road, air, sea and inland waterway) have not changed since 19 May 1956, the date on which the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) was signed, the methods of transmitting information used in such transport operations have undergone a major evolution.
В пункт 7.2.3 (Транспортные средства, перевозящие опасные грузы) надлежит включить следующий текст: " С учетом возросшего риска, сопряженного с дорожными перевозками опасных грузов, всем странам следует применять правила, определенные в Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), в частности касающиеся нанесения маркировки на транспортные средства ". Under paragraph 7.2.3 (Vehicles carrying dangerous goods), the following text should be inserted: “Taking into account the increased risks involved in the transport of dangerous goods by road, all countries should apply the rules defined in the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), in particular those relating to the marking of such vehicles.”
Рабочая группа WP.15 должна утвердить принцип, согласно которому некоторые туннели могут не быть рассчитаны на риски, связанные с перевозками опасных грузов в количествах, которые меньше предельных значений, предусмотренных в пункте 1.1.3.6.3, и рассмотреть возможность заявления о том, что в некоторых туннелях перевозка любых опасных грузов запрещена. The Working Party (WP.15) should adopt the principle that certain tunnels cannot be subjected to the risks of the carriage of dangerous goods below the thresholds of 1.1.3.6.3 and should make provision for the possibility of prohibiting all dangerous goods in certain tunnels.
Рабочая группа была проинформирована о деятельности ОЭСР и ПМАДК в области перевозок опасных грузов в туннелях, в частности о готовящихся рекомендациях по оценке рисков, связанных с перевозками опасных грузов в автодорожных туннелях, определению групп опасных грузов для целей ограничения движения через автодорожные туннели, методологиям принятия решений, мерам по снижению опасности и т.д. The Working Party was informed about the work of OECD and PIARC concerning the carriage of dangerous goods in tunnels, and particularly the recommendations which would be made concerning risk assessment relating to the carriage of dangerous goods in road tunnels, the definition of groups of cargoes of dangerous goods for the purpose of restricting traffic in road tunnels, decision-making methodologies, risk-reduction measures, etc.
Далее было отмечено, что некоторые респонденты выразили поддержку подготовке нового документа на основе правил ЮНКТАД/МТП, в то время как меньшинство респондентов, представлявших в основном круги, занимающиеся морскими перевозками, высказались за распространение режима международных морских перевозок на все договоры смешанной перевозки, включающие морской сегмент, а согласно мнению третьей группы респондентов в новом документе должен быть отражен полностью новый подход. It was further stated that some respondents expressed support for a new instrument based on the UNCTAD/ICC Rules, while a minority of respondents, mainly from maritime transport interests, favoured the extension of an international sea carriage regime to all contracts for multimodal transport involving a sea leg, and still others felt that the new instrument should reflect a completely new approach.
Смешанный договор перевозки и экспедирования Mixed Contract of Carriage and Forwarding
Смешанные договоры перевозки и экспедирования Mixed contracts of carriage and forwarding
Перевозка проветренных после фумигации транспортных единиц Carriage of transport units ventilated after fumigation
Использование газовых баллонов для перевозки жидкостей Use of gas cylinders for the carriage of liquids
Перевозка упаковок в пределах грузового пространства запрещается. The carriage of packages in the cargo area is prohibited.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!