Примеры употребления "очередь" в русском

<>
Все удивляются - и не в последнюю очередь мы - сотрудники Йельского Университета. Everyone is wondering - not least those of us at Yale.
Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу. This change affects Europe first and foremost.
В первую очередь, уберем паркет. First of all, all the flooring must be torn up.
Другими словами, жена должна во всем занимать подчиненное положение по отношению к своему мужу, в первую очередь в том, что касается социального положения (ГРИД). In other words, a wife must defer to her husband in all things, and most particularly in matters of social status (GRID).
К сожалению, пока мы выстраиваемся в очередь за нашими BMW, правила игры изменились. Unfortunately while we are queuing up for our BMWs, the rules of the game changed.
Это происходило на фоне в первую очередь сокращения объемов экспорта в результате реального снижения стоимости доллара на начальном этапе кризиса, а также замедлением процесса капиталообразования. This was associated, first, with a downturn in export performance — as a result of real dollar depreciation in the early stage of the crisis — and weakening capital formation.
Были приняты жесткие решения, и не в последнюю очередь относительно энергетического сектора. Tough decisions were made, not least involving the energy sector.
Помните, Толлер в первую очередь серийный убийца. Remember, Toller is a serial killer first and foremost.
В первую очередь, кто такие «азиаты»? First of all, who are these “Asians”?
Мобилизовались люди из обоих лагерей, причём – и это самое важное – даже те, кто не голосовал, в первую очередь молодёжь младше 35 лет. People on both sides of the cause – most important, those who didn’t even vote (particularly young people under 35) – have become mobilized.
Тем временем, ввиду быстро приближающегося крайнего срока для подачи представлений, получаемые от государств представления выстраиваются в очередь в порядке их поступления. In the meantime, owing to the quickly approaching submission timeline, submissions from States are queued in the order in which they are received.
Вторая заключенная в квадратные скобки формулировка, предусматривающая преобразование производства в ликвидацию после неудачи в осуществлении утвержденного принятого в упрощенном порядке плана, может ослабить готовность должников к использованию в первую очередь упрощенных процедур, что может отодвинуть этап, на котором должники займутся решением своих финансовых трудностей. The second bracketed clause, calling for conversion to liquidation upon failure to implement a confirmed expedited plan, may have the effect of discouraging debtors from using expedited proceedings in the first place, thereby possibly delaying the stage at which debtors begin to address their financial difficulties.
Многие страны, и не в последнюю очередь США, могут поучиться на его опыте. Many countries, not least the US, could learn from its experience.
Израилю нужны, в первую очередь, мир и стабильность. Israel wants, first and foremost, peace and stability.
В первую очередь, он запоминает звук голоса матери. First of all, they learn the sound of their mothers' voices.
Поскольку сегодняшний кризис экономический, большинство людей, пытающихся найти его интеллектуальные корни, в первую очередь смотрят на экономистов, которые, за незначительными исключениями, выглядят особенно дискредитированными. Since it is an economic crisis, most people seeking its intellectual roots are tempted to begin with economists, who, with a few exceptions, look particularly discredited.
Не в последнюю очередь гиперрост Японии был построен на феноменальных темпах роста инвестиций. Last but not least, Japan's hyper-growth years were built on a phenomenal rate of investment.
В первую очередь, это требует понимания масштабов проблемы. This requires, first and foremost, an understanding of the issue’s scale.
В первую очередь нужно найти людей, которые отличаются от нас самих. Well, first of all, it requires that we find people who are very different from ourselves.
Рабочие места будущего (большинство из них будут связаны с сектором услуг) потребуют иного набора навыков, в первую очередь навыков межличностного общения, которыми программы-роботы, даже Siri или Alexa, не обладают. The jobs of the future, most of them in the services sector, will require a different set of skills, particularly interpersonal skills that robotic applications – even Siri or Alexa – cannot provide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!