Примеры употребления "отражаются" в русском

<>
Переводы: все1129 reflect807 be reflected102 affect102 reverberate11 другие переводы107
Где отражаются расходы на реструктуризацию? How is a restructuring charge reported?
Эти изменения отражаются в окне "Терминал — Торговля". These changes will be shown in the "Terminal — Trade" window.
Изменения этого параметра отражаются в поле "Прибыль". Changes in this parameter are displayed in the "Profit" field.
Эти характерные черты так же отражаются на политике. This trait also tells us a lot about politics.
В Программе отражаются сроки внедрения природоохранных мероприятий и технологий. The programme includes timetables for introducing environmental protection measures and technologies.
Эти правила, о которых я говорю, постоянно отражаются в культуре. Now the rules that I'm talking about are constantly being monitored by the culture.
К большому сожалению, такие потери не отражаются в бухгалтерских отчетах. Tragically, such losses never appear on the profit sheets measured by accountants.
В отличие от переменных моделирования переменные расчета не отражаются в диалоговом окне. Unlike the modeling variables, calculation variables are invisible in the user dialog box.
Любые изменения, вносимые в исходные ячейки в Excel, отражаются в связанной таблице. Any changes that you make to the source cells in Excel appear in the linked table.
В ваших отчетах не отражаются данные по удаленным объявлениям или группам объявлений. Your reports aren't counting deleted ad sets or ads
Изменения данных в связанной таблице отражаются в источнике, а изменения в источнике — в связанной таблице. When you change data in a linked table, you are changing it in the source. Whenever data changes in the source, that change is shown in the linked table.
В первые несколько часов после публикации видео отражаются только те просмотры, которые были подтверждены нашими системами. During the first couple of hours after a video has been published, we'll only show views that our systems believe to be valid.
Соответствующие расходы ложатся на потребителя и отражаются в национальных счетах в качестве расходов на частное потребление. A cost is imposed on the consumer, which shows up in the national accounts as private consumption expenditure.
Они преподносят идеи, но эти идеи никак не отражаются на их личности, они не горят ими. They bring their ideas, but as themselves, with no, you know, residue over them.
Потери, связанные с недостижением мирного соглашения, не отражаются на экономической статистике Израиля или официальных дипломатических контактах. The costs of not reaching a peace settlement may not show up in Israel's economic statistics or in formal diplomatic interactions.
Рост DJIA ослабевает, поскольку снижение цен на нефть и рост курса доллара негативно отражаются на акциях DJIA rally falters as falling oil prices, rallying dollar take toll on stocks
Будучи иногда связаны с коррупцией, скрытые долги обычно не отражаются на балансах и в стандартных базах данных. Sometimes connected with graft, hidden debts do not usually appear on balance sheets or in standard databases.
На числе связанных с договорными положениями арбитражных дел и общеизвестной информации о них сильно отражаются три основных фактора. Three major factors exert a substantial influence on the number of treaty-based arbitration proceedings and what is publicly known about them.
Когда шкала неподвижна, две световые волны отражаются от углов и гасят друг друга. Сигнал в детекторе получается нулевой. When the grid was still, the two light waves would bounce back to the corner and cancel each other out, producing a null signal in a detector.
Возможно, это связано с тем, что в ваших отчетах не отражаются данные по удаленным объявлениям или группам объявлений. This may be because your reports aren't counting deleted ad sets or ads.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!