Примеры употребления "отношения" в русском с переводом "respect"

<>
Почему уважение основных прав человека не имеет отношения к смене режима... Why Respect for Basic Rights Is Not About Regime-Change...
Какие значимые сходства имеются между членами «семерки», кроме общего почтительного отношения к внешнеполитическим целям Америки? Besides a general respect for American foreign policy objectives, what meaningful similarities are there between the members of the G-7: Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom, and the United States?
Проблемы, порожденные так называемыми финансовым, энергетическим и продовольственным кризисами, являются результатом неуважительного отношения людей к планете Земля. The problems of the so-called financial, energy and food crises are the results of human beings'failure to respect planet Earth.
Примеры вопросов в этой категории касаются уважения, отношения, связей, рабочей обстановки, морального настроя и служебных инструкций и аттестаций. Examples of issues in this category relate to respect, treatment, communications, team climate, morale and performance management and appraisal.
Наш долг состоит в том, чтобы воспитывать молодые поколения в духе терпимости, уважения прав человека и бдительного отношения к любым проявлениям дискриминации. It is our duty to shape the awareness of young generations in a spirit of tolerance, respect for human rights and sensitivity to any manifestation of discrimination.
В этих законах также признавалось, что жертвы преступлений заслуживают уважительного и сочувственного отношения со стороны системы уголовного правосудия, которая должна учитывать их нужды. This enactment also recognized that victims of crime deserve a criminal justice system that treats them with courtesy, compassion and respect and that is responsive to their needs.
Многие главы ЕС считают, что такого уважительного отношения они достигнут за счет так называемого "стратегического партнерства" с Китаем, направленного на создание противовеса могуществу Соединенных Штатов. Many EU leaders see newfound respect coming in the form of a "strategic partnership" with China that is designed to balance the power of the United States.
Она будет известна своими высокими стандартами этики, справедливости, транспарентности и подотчетности, а также своей культурой постоянной учебы, высококачественной работы, отличного управления и уважительного отношения к разнообразию. It will be known for its high standards of ethics, fairness, transparency and accountability and its culture of continuous learning, high performance, managerial excellence and respect for diversity.
Под публичными центрами правовой информации понимаются пункты свободного доступа граждан к официальной правовой информации в целях формирования правовых знаний, навыков правомерного поведения, уважительного отношения к праву. Public legal information centres are places where citizens can obtain free access to official legal information for the purpose of acquiring a knowledge of the law and lawful behaviour and respect for the law.
Задача международного сообщества в начале нового тысячелетия — определить, каким образом укрепить международный правовой порядок и содействовать эффективному соблюдению правовых норм, которыми регулируются отношения между членами международного сообщества. The challenge for the international community at the dawn of the new century is how to strengthen the international legal order and promote effective respect for the legal norms that govern the international community.
Нормативная инструкция от 23 сентября 2002 года расширяет сферу применения принципа равного отношения к мужчинам и женщинам в области устройства на работу, производственного обучения и создания условий труда. The 23 September 2002 guideline broadens the scope of equal treatment of men and women in respect of job access, on-the-job training and working conditions.
Еще одним признаком изменения отношения к этому вопросу является основной документ ("Учредительный акт") Африканского союза (АС) - региональной организации, пришедшей на смену неэффективной Организации Африканского Единства в июле 2000 года. After citing the principle of non-interference by one member state in the internal affairs of another, the document goes on to declare "the right of the Union to intervene in a member state pursuant to a decision of the assembly in respect of grave circumstances, namely war crimes, genocide and crimes against humanity."
Проведенные в конце 2005 года опросы общественного мнения продемонстрировали наличие в ливанском обществе уважительного отношения к женской части населения, а также готовность предоставить женщине широкие возможности для реализации своего потенциала. Opinion surveys conducted at the end of 2005 revealed the extent of society's respect for women and its desire for women to play a role in the public arena.
Он настаивал, что Организация должна быть известна своими высокими стандартами этики, справедливости, транспарентности и подотчетности, а также своей культурой постоянной учебы, высококачественной работы, отличного управления и уважительного отношения к разнообразию. He reiterated that the Organization would be known for its high standards of ethics, fairness, transparency and accountability and its culture of continuous learning, high performance, managerial excellence and respect for diversity.
Имея на руках «плохие карты», Испания может преодолеть сегодняшнюю тяжелую ситуацию только с помощью коллективной напряженной работы, ответственного отношения, уважения и лояльности, укрепляя свою репутацию в Европе и за ее пределами. Dealt a difficult hand, Spain can overcome its critical situation only through collective hard work, responsibility, respect, and loyalty, thereby ensuring its standing in Europe and beyond.
Таким образом, государство гражданства акционеров сможет осуществлять дипломатическую защиту в отношении акционеров, пострадавших в результате вреда, причиненного корпорации, не имеющего отношения к вреду, который, возможно, повлек за собой прекращение существования корпорации. The State of nationality of the shareholders will therefore only be able to exercise diplomatic protection in respect of shareholders who have suffered as a result of injuries sustained by the corporation unrelated to the injury that might have given rise to the demise of the corporation.
Из этого следует, что потеря отношения фонда удержаний не может рассчитываться исходя из времени исполнения работы, из оплаты которой был сформирован фонд гарантийных отчислений, как, например, это описывается в пункте 78 выше. It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 78, supra.
Она будет также уделять особое внимание контрольным показателям реформы, которые призваны обеспечить соответствие персонала самым высоким стандартам этики, справедливости, транспарентности, подотчетности, эффективной работы, совершенства в сфере управления и уважительного отношения к разнообразию. It would also focus on benchmarks for reform aimed at ensuring that staff met the highest standards of ethics, fairness, transparency, accountability, performance, managerial excellence and respect for diversity.
Это опасение учитывается вторым условием, содержащимся в пункте 2, предусматривающим, что лицо, в отношении которого осуществляется дипломатическая защита, должно было приобрести свое новое гражданство по причине, не имеющей отношения к предъявлению требования. The second condition contained in paragraph 2 addresses this fear by providing that the person in respect of whom diplomatic protection is exercised must have acquired his or her new nationality for a reason unrelated to the bringing of the claim.
Из этого следует, что потеря отношения фонда удержаний не может рассчитываться исходя из времени исполнения работы, из оплаты которой был сформирован фонд гарантийных отчислений, как, например, это описывается в пункте 74 выше. It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 74, supra.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!