Примеры употребления "отношению" в русском с переводом "regard"

<>
его недостаток чувствительности по отношению к темным сторонам европейской истории вызывает отвращение. his lack of sensitivity in regards to the shadier sides of Europe's history is disgusting.
Мы утратили разумность по отношению к еде и платим высокую цену за это. We have lost this sensibility when it regards our food, and we are paying a cost.
Они не считают современную науку индифферентной или нейтральной по отношению к исламскому учению. They do not regard modern science as indifferent or neutral with respect to Islamic teaching.
Джессика, я хочу знать, как низко упал в служебной иерархии по отношению к Дане Скотт. Jessica, I want to know where I fall in the pecking order with regard to Dana Scott.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас. One of them is overcoming the differences, at least in regards to one of us.
Эти меры, безусловно, остаются в силе по отношению ко всем членам и другим сторонам, которых касается эта резолюция; These measures clearly remain in force with regard to all constituents and others to whom the resolution is addressed;
Статьи этого раздела содержит подробные сведения о возможностях средства анализа Microsoft® Exchange Server по отношению к службе каталога Active Directory. The articles in this section provide details about what the Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool is evaluating with regard to the Active Directory® directory service.
В этой связи ЮНКТАД играет дополняющую роль по отношению к ДПР, и следует отвергать любые попытки подорвать этот четкий и недвусмысленный мандат. In this regard, UNCTAD played a complementary role in relation to the DWP, and any efforts to dilute this clear and unambiguous mandate were unacceptable.
На дневном графике, отказ пары преодолеть уровень 0,7740 и последующее снижение оставляет меня удерживать нейтральную позицию по отношению к более широкой тенденции. On the daily chart, the failure of the pair to overcome the 0.7740 territory and the subsequent decline make me hold a neutral stance with regards to the broader trend.
Поэтому, я предпочел бы подождать, когда цена и импульс подтвердят друг друга, прежде чем снова быть уверенным, по отношению к большему нисходящему тренду. Therefore, I would prefer to wait for price and momentum to confirm each other before getting confident again with regards to the larger down path.
в Судане существует дискриминация по отношению к внебрачным детям, детям-инвалидам и детям-беженцам, а также дискриминация на почве религиозной и этнической принадлежности; There is discrimination with regard to children born out of wedlock, children with disabilities and refugee children, and discrimination on religious and ethnic grounds;
Отказ выразить поддержку Соединенным Штатам, на которых они полагаются в вопросах собственной безопасности, был бы воспринят американцами как проявление нелояльности по отношению к США. If they refuse to express support for the US, on whom they rely for their security, the Americans will regard them as disloyal.
Что касается преступлений, совершаемых в защиту чести, то представитель Бангладеш заявляет, что жестокость по отношению к женщинам не может служить для защиты чести общества. With regard to crimes committed in the name of honour, he said that cruelty to women could not promote honour in a society.
Некоторые члены предложили исключить беженцев и апатридов, поскольку их статус по отношению к высылке вполне установлен и является объектом свода действующих норм, и в частности, договорных норм. Some members suggested excluding refugees and stateless persons, since their status with regard to expulsion was well established and covered by a body of existing rules, including treaty rules.
С одной стороны, Комитет конкретно оговаривает, что Пакт не только относится к ответственности государств в отношении публичных агентов, но и охватывает ответственность государств по отношению к частным агентам. On the one hand, the Committee made it quite clear that the Covenant not only related to State responsibility vis-à-vis public agents, but also covered State accountability with regard to private agents.
Кроме того, в том что касается ядерного разоружения, документ отражает недвусмысленную позицию по отношению к принципам, касающимся укрепления государствами — членами Организации Объединенных Наций процесса всеобщего и полного разоружения. Furthermore, with regard to nuclear disarmament, the document takes an unequivocal position on the principles relating to the fostering by States Members of the United Nations of general and complete disarmament.
«какую бы форму клаузула Кальво ни принимала, она все равно относится к договорному отношению и действует лишь в отношении споров, касающихся толкования, применения или исполнения договора или концессии». “whatever form it may take, the “Calvo Clause” invariably relates to a contractual relationship, and only operates with regard to disputes concerning the interpretation, application or performance of the contract or concession.”
В этой связи мы выражаем удовлетворение возросшей открытостью по отношению к странам, предоставляющим войска, и мы рекомендуем и далее укреплять трехсторонние отношения между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. In this regard, we commend the greater openness towards troop-contributing countries, and we encourage continuing enhancement of the tripartite relationship between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat.
Африка остается наименее развитым регионом мира по количеству пользователей основной телефонной связи, мобильных телефонов (несмотря на самые высокие темпы роста, хотя и по отношению к низкому базовому показателю) и Интернета. Africa remains the least connected region in the world with regard to basic telephone lines, mobile phones (whose rate of growth is the highest, though from a low base) and Internet.
В пункте 4 содержится три правила, которые составляют основу «гибкой» системы и которые должны регулировать положение договаривающихся государств по отношению к оговоркам ко всем многосторонним договорам, не упомянутым в предыдущих пунктах. Paragraph 4 contains the three basic rules of the “flexible” system which are to govern the position of the contracting States in regard to reservations to any multilateral treaties not covered by the preceding paragraphs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!