Примеры употребления "отмене" в русском

<>
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что мораторий вступил в силу незамедлительно и будет сохраняться до принятия решения о полной отмене смертной казни в Казахстане. The European Union notes with satisfaction that this moratorium has taken immediate effect, and will stand until a decision is made on complete abolition of the death penalty in Kazakhstan.
Проигрыш в Крымской войне 1853-1856 годов привел к отмене крепостного права и другим либеральным реформам. Its loss in the Crimean War of 1853-1856 led to the abolition of serfdom and other liberal reforms.
С тем чтобы воспользоваться стимулом, сложившимся в результате посреднической деятельности, и обеспечить успех процесса мира и примирения в Республике Кот-д'Ивуар, я прошу Вас оказать поддержку частичной и незамедлительной отмене эмбарго на поставки стрелкового оружия, введенного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в его резолюции 1572 (2004 года) от 15 ноября 2004 года. In order to take advantage of the impetus provided by the facilitation process and to ensure the success of the peace and reconciliation process in the Republic of Côte d'Ivoire, I request your support for the partial and immediate lifting of the embargo on small arms imposed by the United Nations Security Council in its resolution 1572 (2004) of 15 November 2004.
Делегация Беларуси также выражает удивление по поводу того, что одна из цивилизованных и демократических стран обратилась с просьбой, почти в официальной форме, об отмене закона, принятого властями другого суверенного государства. His delegation was also surprised that a civilized, democratic country had requested, almost formally, the repeal of a law adopted by the authorities of another sovereign State.
Как уже говорилось выше, президент Кабба 1 марта объявил об отмене чрезвычайного положения, что позволило политическим партиям включиться в избирательную кампанию. As indicated earlier, on 1 March President Kabbah announced the lifting of the state of emergency, thus opening the way for electoral campaigning by the political parties.
Важнейшим достижением либерализации этой системы явилось принятие в 2005 году Указов Президента Республики Узбекистан «Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан» и «О передаче судам права выдачи санкции на заключение под стражу» (институт «хабеас корпус»). The most significant achievement in terms of liberalization of the system has been the adoption in 2005 of Presidential decrees on the abolition of the death penalty in Uzbekistan and on the transfer to the courts of the right to issue warrants for pretrial detention (habeas corpus).
Так, в сфере личных прав граждан конкретное отражение это получило в законах и правоприменительной практике Туркменистана об отмене смертной казни, о запрещении производства обысков в жилых помещениях граждан, о запрете на принятие единоличных решений при возбуждении уголовных дел и других документах. The personal rights of citizens have been specifically reflected in Turkmenistan's laws and law enforcement practice concerning such matters as the abolition of the death penalty, the banning of searches on citizens and the banning of the adoption of ad hoc decisions in pressing criminal charges.
Одним из наиболее значительных событий явилась публикация в Китае в 2004 году издательством Китайского народного университета государственной безопасности книги, содержащей статьи ведущих правоведов, под заглавием " По пути отмены смертной казни в Китае: к отмене смертной казни за ненасильственные преступления на современном этапе " (на китайском и английском языках). In China, the publication in 2004 of a book containing articles by leading legal scholars, entitled “The Road of the Abolition of the Death Penalty in China: Regarding the Abolition of the Non-Violent Crime at the Present Stage” (in Chinese and in English) by the Press of the Chinese People's Public Security University is a most significant development.
Аналогичным образом, Аргентина объявила о том, что 21 мая Конгресс одобрил законодательство, разрешающее соответствующему органу исполнительной власти ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, Протокол к Американской конвенции о правах человека об отмене смертной казни и второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни. Similarly, Argentina announced that on 21 May, the Congress approved the legislation authorizing the executive branch to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto, the Protocol to the American Convention on Human Rights to Abolish the Death Penalty and the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty.
И спор был об отмене рабства And there was an argument. Should we stop using slaves?
Отменено - уведомления будут отправляться при отмене задачи. Canceled – Notifications are sent when the task has been canceled.
7.7. Купленные скидки не подлежат отмене. 7.7. Discounts that have been bought cannot be subsequently cancelled.
Исключение пустого указателя при быстрой отмене входа. Null pointer exception when login is quickly cancelled.
Просите об отмене приговора на основании новых улик. Motion to vacate conviction based on new evidence.
Предложения об отмене долга все еще слишком малы. The debt relief proposals are still too small.
Требование кода причины при отмене соглашения об уровне обслуживания Require reason codes when a service level agreement is canceled
Рынок сфокусировался лишь на отмене порогового значения 1.20. The market only focused on the end of the 1.20 peg.
Объявление об отмене: поле последовательного идентификатора во входящих сообщениях Deprecation announcement: seq id field on inbound messages
Примечание: При отмене стиля таблицы сама таблица не удаляется. Note: Removing a table style does not remove the table.
Но он опроверг слухи о отмене полета «Луны-25». But he denies rumors that Luna-25 will be delayed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!