Примеры употребления "отделению" в русском

<>
Руби, мы идём разузнать, что приходится скрывать почтовому отделению. Ruby, we are going to discover just what it is the post office has to hide.
С 1999 года в каждой провинции действуют центры вмешательства, а с 2001 года в провинциях Верхняя Австрия и Нижняя Австрия функционирует по одному региональному отделению. Since 1999 there has been an Intervention Centre in every province, plus one regional branch office each in Upper Austria and Lower Austria since 2001.
Раскроется меню, отсортированное по имени пациента и отделению. You get a drop-down menu sorted by patient name and department.
При поиске получателей в своем отделении сотрудники смогут выбирать список адресов, относящийся только к их отделению. When searching for recipients in their division, these custom address lists allow employees to select only the address list that's specific to their division.
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть переданную одной из частных компаний информацию о разработке волоконно-оптического кабеля МДП, обеспечивающего более высокую степень защиты от подделки троса МДП и от несанкционированного доступа к грузовому отделению. The Working Party may also wish to consider information transmitted by a private company on the development of a TIR cable with integrated fibre optic offering increased security against tampering with the TIR cable and unauthorized access to the load compartment.
Приготовиться к отделению первой ступени. Prepare for stage one separation.
В этой связи призываем УВКБ продолжать уделять приоритетное внимание демилитаризации таких пунктов размещения перемещенных лиц и отделению комбатантов от лиц, которые в соответствии с Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 годом могут претендовать на предоставление статуса беженца. In that regard, we call on UNHCR to continue to give priority attention to the demilitarization of camps for displaced persons and to separating combatants from persons who are entitled, under the 1951 Convention and the 1967 Protocol, to claim refugee status.
При рассмотрении возможных инструментов политики, способствующих отделению транспорта от процесса экономического развития, участники согласились с тем, что крайне важную роль играют стратегии ценообразования. Considering the possible policy instruments that may lead to a decoupling of transport from economic development, the participants agreed that pricing policies represent a very important segment.
Помимо повышенного риска в результате широко распространенной доступности стрелкового оружия, легких вооружений и противопехотных мин, зачастую составной частью преднамеренной стратегии по отделению этнических вооруженных групп от своего гражданского населения являются убийство, устрашение или перемещение мирных жителей. In addition to the heightened risks posed by the widespread availability of small arms and light weapons and anti-personnel mines, the killing, terrorizing or displacement of civilians is often part of a deliberate strategy to separate ethnic armed groups from their civilian populations.
в 1998 году Контролер предоставил Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби полномочия выделять внебюджетные ассигнования. Issuance of extrabudgetary allotments for the United Nations Office at Nairobi granted by the Controller in 1998.
Отделению Коммерческого банка Эфиопии в Аддис-Абебе удалось блокировать счет № 01782686900 г-на Херси Алима Османа, компания «Баракат интернэшнл», которая входит в число 46 организаций, подозреваемых в связях с террористическими организациями. The Addis Ababa branch of the Commercial Bank of Ethiopia has managed to block account number 01782686900 of Mr. Hersi Alim Osman, Barakat International Companies, which is one of the 46 entities suspected to have attachment to terrorist organizations.
Сегодня вечером патрульные офицеры Полицейского Отделения Гонолулу будут в большей безопасности благодаря великодушию неизвестного Доброго Самаритянина, который пожертвовал 100 новых бронежилетов отделению через Фонд Полиции Гонолулу. Tonight, patrol officers in the HPD are a little bit safer thanks to the generosity of an anonymous Good Samaritan who has donated 100 new bulletproof vests to the department through the Honolulu Police Foundation.
Если сотрудник не уверен, к какому отделению относится получатель, он может выполнить поиск в глобальном списке адресов, который включает данные всех получателей в обоих отделениях. However, if an employee is unsure about the division in which the recipient exists, the employee can search within the GAL, which contains all recipients in both divisions.
Брезент должен находить на жесткую часть транспортного средства по крайней мере на ширину 250 мм, измеренную от центра крепежных колец, за исключением тех случаев, когда система конструкции транспортного средства сама по себе препятствует доступу к грузовому отделению. The sheet shall overlap solid parts of the vehicle by at least 250 mm, measured from the centre of the securing rings, unless the system of construction of the vehicle in itself prevents all access to the load compartment.
Это подводит меня ко второму необходимому преобразованию - систематическому отделению государственной власти от капитала. This leads me to my second reform priority: a systemic separation of state power and capital.
совместно с ВСДРК содействовать работе партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, связанной с отделением детей от смешанных бригад и принятием необходимых мер в отношении тех командиров (в том числе на более низких уровнях командования), которые продолжают препятствовать отделению детей; To facilitate, together with FARDC, the work of child protection partners in separating children from the mixed brigades and taking the necessary measures against the commanders (and those at the lower level of command) who continue to obstruct the separation of children;
Отсутствие такого плана в США (и в Европе) привело к отделению финансовых рынков от всеобъемлющего экономического прогресса, поскольку предполагается, что нынешние тенденции политически устойчивы. The absence of such a plan in the US (and in Europe) has contributed to the decoupling of financial markets from inclusive economic progress, because it suggests that current trends are politically sustainable.
В-пятых, что касается выводов Комитета по осуществлению эмбарго на поставки оружия, а также приложения I доклада, в котором содержится перечень мер в области контроля над вооружениями, которые надлежит рассмотреть Отделению по контролю за соблюдением и координации санкций, то моя делегация хотела бы напомнить о том, что некоторые вопросы, касающиеся легких вооружений, поднятые членами Комитета, все еще рассматриваются государствами — членами Генеральной Ассамблеи. Fifthly, with regard to the conclusions of the Committee on the implementation of the arms embargo, as well as annex I of the report, which contains a list of arms control measures to be considered by the Office for Sanctions Monitoring and Coordination, my delegation would like to recall that certain issues relating to small arms raised by the members of the Committee are still being considered by States Members of the General Assembly.
В докладе будут рассмотрены также вопросы, связанные со степенью делегирования полномочий Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. The report will also consider issues arising from the degree of delegation of authority to the United Nations Office at Geneva.
В соответствии с инструкциями, содержащимися в меморандуме Директора-исполнителя от 1 октября, исполняющий обязанности начальника Секции операций в своем меморандуме от 13 октября 1999 года обратился к Отделению Организации Объединенных Наций в Вене с просьбой заключить с капитаном контракт. Following the instructions provided in the memorandum of the Executive Director of 1 October, the Officer-in-Charge of the Operations Branch, in a memorandum dated 13 October 1999, wrote to the United Nations Office at Vienna requesting that a contract be given to the captain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!