Примеры употребления "осуществлять судебные преследования" в русском

<>
Определение категории преступлений (например, преступлений по международному праву; преступлений против мира и безопасности человечества; преступлений, вызывающих озабоченность международного сообщества; других серьезных преступлений), охватываемых обязательством выдавать или осуществлять судебные преследования в соответствии с договорным и/или обычным международным правом: Identification of the categories of crimes (e.g. crimes under international law; crimes against the peace and security of mankind; crimes of international concern; other serious crimes) covered by the obligation to extradite or prosecute according to conventional and/or customary international law:
В качестве временной меры при поддержке со стороны ПРООН подготовлены мировые судьи, которые направлены в 18 населенных пунктов, где они будут осуществлять судебные функции под надзором упомянутых выше магистратов. As a temporary measure, justices of the peace have been trained, with the support of UNDP, and deployed to some 18 locations where they perform judicial functions under the supervision of those magistrates.
Судебные преследования позволили ему позиционировать себя как защитника турецкой демократии от участников заговора, якобы всё ещё свирепствующих среди военных и гражданских. The prosecutions have allowed him to position himself as the protector of Turkish democracy against the coup plotters allegedly still running rampant among the military and secularists.
Были нарушены его основные права, в частности право на свободу, право на получение информации в момент ареста, право быть немедленно доставленным к судье или к другому должностному лицу, уполномоченному законом осуществлять судебные функции, право оспорить законность его содержания под стражей, право быть судимым в разумные сроки и, наконец, право на гуманное обращение в период содержания под стражей и право не подвергаться пыткам. His most basic rights have been violated, and in particular his right to liberty, to be informed at the time of arrest, to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, to challenge the legality of his detention, to be tried within a reasonable time and, lastly, to be treated with humanity while in detention and not subjected to torture.
Судебные преследования Красных Хмеров не будут совершенными. The Khmer Rouge prosecutions will not be perfect.
Кроме того, должен обеспечиваться незамедлительный и эффективный надзор за задержанием со стороны судьи или другого должностного лица, уполномоченного по закону осуществлять судебные функции, с целью проверки законности задержания и защиты других основных прав задержанного44. In addition, prompt and effective oversight of detention by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power must be ensured to verify the legality of the detention and to protect other fundamental rights of the detainee.
Судебные преследования членов оппозиции, кульминацией которых стали преследование и арест бывшего премьер-министра Юлии Тимошенко - сейчас, во время судебного разбирательства, которое на Западе воспринимается как политическое - как кажется, подтверждают тот факт, что основные права человека на данный момент игнорируются. And the prosecution of opposition members, which has now culminated in the arrest and detention of former Prime Minister Yuliya Tymoshenko - during an ongoing trial that most of the West has deemed political - seems to confirm that the rule of law is being brushed aside.
Аресты и судебные преследования за создание угрозы государственной безопасности резко возросли с 11-го сентября 2001 года. Arrests and prosecutions for endangering state security have risen sharply since September 11, 2001.
Политика расширения законных схем микро-кредитования и судебные преследования незаконных акул предоставляющих ссуды, не говоря уже о поощрении устойчивых сельскохозяйственных приемов, которые требуют меньших (и экологически опасных) затрат, оказали бы гораздо большую помощь самым бедным фермерам Индии, чем эта дорогая и вводящая в заблуждение мера. A policy of expanding legitimate micro-lending schemes and prosecuting illegal loan sharks, not to mention the promotion of sustainable agricultural practices that require fewer expensive (and environmentally dangerous) inputs, would do far more to help India's poorest farmers than this expensive and misguided measure.
Эрдоган, возможно не поверил всем обвинениям – военный начальник, с которым он тесно работал, был среди арестованных – но судебные преследования достигли своей цели. Erdoğan may not have believed all of the charges – a military chief with whom he had worked closely was among those jailed – but the prosecutions served their purpose.
Таким образом, МУС будет позволено завершить любые судебные преследования, которые он начнет в течение следующего года. Thus, the ICC will be allowed to complete any prosecutions that it begins within the next year.
Даже, если это обвинение имеет определенный смысл, стоит отметить, что все судебные преследования против Африканцев были переданы в МУС самими правительствами Африканских стран или Советом Безопасности ООН. Although this charge has some merit, it is worth mentioning that all prosecutions against Africans have been referred to the ICC by African governments themselves or the UN Security Council.
возглавляла от имени федеральной власти судебные преследования по самым различным делам, включая дела о торговле наркотиками, уклонении от уплаты налогов и нарушении антитрастового законодательства, и выступала в качестве апелляционного советника в Апелляционном суде Манитобы и Верховном суде Канады; Conducted wide range of prosecutions on behalf of the federal Crown, including on narcotic trafficking, tax evasion and anti-trust cases, and appeared as appellate Counsel before the Manitoba Court of Appeal and the Supreme Court of Canada;
Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings.
Он оказывает помощь жертвам, рекомендует, по каким делам следует возбуждать судебные преследования, и следит за ходом рассмотрения дел в рамках системы уголовного правосудия. It provides assistance to victims, recommends cases for prosecution, and monitors the progress of cases through the criminal justice system.
Анализ материалов национальных расследований военных преступлений и материалов, собранных Прокуратурой Боснии и Герцеговины, с тем чтобы убедиться в том, что такие судебные преследования отвечали требованиям международных стандартов (процесс, известный как проект «Правила поведения»). Review of national war crimes investigations and prosecution files of Bosnia and Herzegovina to ascertain whether such prosecutions were consistent with international standards (a process which came to be known as the “rules of the road” project).
Многие участники беседы «за круглым столом» говорили о необходимости правовых механизмов, подкрепляющих политические обязательства, а также о необходимости разрабатывать и осуществлять национальные законы и внедрять изменения в судебные системы, которые отражали бы положения Конвенции о правах ребенка. Many participants at the round table spoke of the need for legal mechanisms to match political commitments, as well as the need for the development and implementation of national laws and judicial systems reflecting the contents of the Convention on the Rights of the Child.
Государства в соответствии с обычным и договорным правом должны принимать эффективные законодательные, административные, судебные и другие меры для предупреждения, расследования, судебного преследования и наказания за совершение актов пыток на любой территории, находящейся под их юрисдикцией. States are required under customary and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction.
Государства в соответствии с обычным международным и договорным правом должны принимать эффективные законодательные, административные, судебные или другие меры для предупреждения, расследования, судебного преследования и наказания за совершение актов пыток на любой территории, находящейся под их юрисдикцией. States are required under customary international and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction.
Обязательство осуществлять (обеспечивать) предусматривает, чтобы государства-участники предоставляли административные, судебные и другие надлежащие средства правовой защиты, позволяющие авторам требовать защиты моральных и материальных интересов, возникающих в связи с их научными, литературными или художественными трудами, а также требовать и добиваться эффективного возмещения в случаях ущемления этих интересов23. The obligation to fulfil (provide) requires States parties to provide administrative, judicial or other appropriate remedies in order to enable authors to claim the moral and material interests resulting from their scientific, literary or artistic productions and to seek and obtain effective redress in cases of violation of these interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!