Примеры употребления "осталась" в русском с переводом "remain"

<>
С тех пор она осталась заграницей. She has remained abroad ever since.
Она осталась мирной, несмотря на региональные войны. It has remained at peace, despite regional wars.
И только одна фигура осталась посреди улицы. And only one figure remained in the middle of the road.
Из-за тебя я осталась в старых девах. I remained celibate for you.
Я быстро обвел пятерку, но там осталась небольшая черточка. I quickly circled the five, but that slight mark remains.
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной. It divided, and it's remained divided ever since.
однако власть, необходимая для его осуществления, осталась в национальных столицах. but the power needed to exercise it remained in national capitals.
Орбитальная скорость точно как наша, была причиной, что планета осталась необнаруженной. Orbital speed, precisely the same as ours, is the reason, that it remained undetected.
Однако Обама приехал и уехал, а граница так и осталась закрытой. But Obama came and went, and the border remained close.
Греция осталась бы в еврозоне, потеряв часть своего фискального и структурного суверенитета. Greece would remain within the eurozone, having lost some of its fiscal and structural sovereignty.
Примечательно, что пара в очередной раз не осталась на уровне 1,10. It’s notable that the pair was once again unable to remain over the 1.10 level.
С другой стороны, Япония по-прежнему осталась полностью пацифистской экономически могущественной державой. By contrast, Japan has remained a fully pacifist economic power.
Хотя популярность SLD осталась высока, ранее разобщённые правые победили благодаря временному единству. Although the SLD's popularity remained high, the previously fragmented right prevailed due to temporary unity.
Увеличены площади под озимую пшеницу и тритикале, рожь осталась на прежнем уровне. Acreage for winter wheat and triticale has been increased, rye remained at the previous level.
В то время как занятость в других сферах осталась прежней или даже выросла. Employment in all other occupations either remained unchanged or grew.
Проблема была настолько серьезной, что BATS быстро отказалась от IPO и осталась частной компанией. The problem was so bad, BATS quickly withdrew the IPO, and has remained private since.
Ему отрубили голову, но осталась часть яремной вены и мозгового ствола, достаточная для существования. His head was chopped off, but enough jugular vein and brain stem remained for him to stay alive.
Требуемая для телемедицины аппаратура осталась на местах, хотя она нуждалась в обновлении и улучшении. The hardware required for teleradiology remained in place, although upgrades and improvements were needed.
Вот и вся видеозапись, что осталась от события давней загадки в современном мире вин Now, that's about all the videotape that remains of an event that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
Хотя она по-прежнему готова говорить с Кремлем, ее приверженность к западному единству осталась непоколебимой. Though she has remained willing to talk to the Kremlin, her commitment to Western unity has been unwavering.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!