Примеры употребления "оставшихся" в русском с переводом "need"

<>
Теперь нужно определить количество оставшихся дней. Now we need to find the number of remaining days.
При необходимости введите или выберите данные в оставшихся полях. Enter or select information in the remaining fields, as needed.
Вам нужно будет убрать пятое слово и из оставшихся составить осмысленное предложение. You need to drop the fifth word and unscramble the other words to make a coherent sentence.
Большая часть из оставшихся 3500 госпредприятий следует распродать, чтобы дать возможность частным предприятиям процветать. The vast bulk of the remaining 3,500 state enterprises needs to be sold off so that private enterprise can thrive.
Большинство стран с развитой экономикой, включая США, неадекватно отреагировали на потребности общин и отдельных лиц, оставшихся позади глобализации. Most of the advanced economies, including the US, have not adequately responded to the needs of the communities and individuals left behind by globalization.
Правительство по-прежнему сохраняет собственность на уровне более 50% в оставшихся предприятиях государственной собственности, однако оно не нуждается в получении или использовании дохода. The government continues to own more than 50% of remaining state-owned enterprises, but does not need or use the income.
На заседании были также рассмотрены в конкретном плане потребности Афганистана в период после конфликта в этой стране и потенциальная проблема стрелкового оружия и легких вооружений, оставшихся в регионе. The session also included specific consideration of the needs of Afghanistan in the aftermath of the conflict there and the potential problem of the small arms and light weapons left in the region.
По-прежнему следует предпринять усилия по решению оставшихся вопросов существа, однако обсуждения в Шестом комитете в ходе двух последних сессий Ассамблеи свидетельствуют о наличии возможности достижения государствами консенсуса по этим вопросам. Efforts are still needed to resolve the remaining substantive questions, but discussion in the Sixth Committee during the past two sessions of the Assembly indicates that it is possible for States to achieve consensus on those questions.
Она поддержала Ливан в его требованиях очистить ливанскую землю от мин, оставшихся после израильской оккупации, поскольку Израиль несет ответственность за установку и устранение этих мин, и передать полные карты минных полей. It supported Lebanon in its demands for the removal of the mines left behind by the Israeli occupation, as Israel is responsible for laying and removing these mines, and for the need to hand over full mine location maps.
Сильное сопротивление повышению налогов, наряду с растущим количеством срочных потребностей оставшихся без ответа, привело к хроническим недоработкам со стороны американского правительства и все более опасному уровню правительственного долга и бюджетному дефициту. Powerful resistance to higher taxes, coupled with a growing list of urgent unmet needs, has led to chronic under-performance by the US government and an increasingly dangerous level of budget deficits and government debt.
Она встала на сторону Ливана в его требованиях очистить ливанскую землю от мин, оставшихся после израильской оккупации, поскольку Израиль несет ответственность за установку и устранение этих мин, и передать полные карты минных полей. It supported Lebanon in its demands for the removal of the mines left behind by the Israeli occupation, as Israel is responsible for laying and removing these mines, and for the need to hand over full mine location maps.
После завершения восстановления в указанном почтовом ящике обнаружения, возможно, потребуется просмотреть результаты поиска и удалить ненужные сообщения до того, как провести восстановление оставшихся сообщений в почтовом ящике пользователя или их экспорт в PST-файл. After they’re recovered to the specified discovery mailbox, you may need to review the search results and remove unnecessary messages before recovering the remaining messages to the user’s mailbox or exporting them to a .pst file.
Упрощение миграции не только открыло бы новые возможности в городах; оно также ускорило бы сельскохозяйственную трансформацию, поскольку меньшему числу оставшихся работников сельского хозяйства потребовалось бы приобрести новые навыки для повышения производительности и заработной платы. Making migration easier would not only open up opportunities in the cities; it would also accelerate agricultural transformation, as the fewer remaining agricultural workers would need to acquire new skills to raise productivity and wages.
Если глобальный переход в производстве дозированных ингаляторов на ХФУ не будет достигнут к 2010 году, Сторонам, возможно, придется рассмотреть необходимость последней кампании по производству фармацевтических ХФУ и приобретению оставшихся запасов у стран, действующих вне рамок статьи 5. If global transition in CFC MDI manufacture is not achieved by 2010, Parties may need to consider the necessity for a final campaign production of pharmaceutical-grade CFCs and the acquisition of remaining stockpile from non-Article 5 countries.
Социальная защита детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов, детей, нуждающихся в особых условиях воспитания, и других категорий гарантируется Конституцией Кыргызской Республики, Кодексом о браке и семье Кыргызской Республики, другими нормативными правовыми актами, где предусмотрено обеспечение обучения, содержания и воспитания таких детей. The social protection of orphaned minors and minors left without parental care, disabled children, children with special needs and children in other categories is guaranteed by the Constitution, the Marriage and Family Code and other laws and regulations providing for such children's education, maintenance and upbringing.
С учетом положений резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности, в которой Совет санкционировал завершение этой программы, я информировал правительство Ирака о необходимости приложить все усилия для исполнения всех оставшихся контрактов и аккредитивов в рекомендованные сроки, с тем чтобы можно было завершить программу согласно нынешнему графику в течение 2007 года. Given the provisions of Security Council resolution 1483 (2003), under which the Council mandated the closure of the programme, I have informed the Government of Iraq of the need to make every effort to execute all outstanding contracts and letters of credit within the recommended time frames so that the programme can close as currently scheduled during the course of 2007.
подтвердить далее необходимость заключения всеобъемлющей конвенции о борьбе против международного терроризма и в этой связи отметить прогресс, достигнутый в рамках Специального комитета по терроризму, созданного в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи о переговорах для разработки всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, и призвать все государства сотрудничать в решении оставшихся неурегулированными вопросов; Further reiterate the need for the conclusion of a comprehensive convention for combating international terrorism and, in this respect, noting the progress made in the Ad Hoc Committee on Terrorism established by General Assembly Resolution 51/210 on the negotiations for elaboration of a comprehensive convention on International Terrorism, and call upon all States to co-operate in resolving the outstanding issues;
Представленный ВОЗ документ, посвященный прогрессу в реализации поставленных в 1990 году целей, основан на материалах, подготовленных многими техническими отделами и региональными бюро, и подтверждает важное значение решения оставшихся невыполненными задач, поставленных еще в 1990 году, и необходимость решать новые проблемы, такие, как ВИЧ и положение конкретных демографических групп, в частности новорожденных и подростков. WHO's submission, covering progress towards achieving the 1990 goals, drew on inputs from many technical departments and Regional Offices and reaffirmed the importance of addressing the unfinished agenda from 1990 and the need to address new issues, such as HIV and specific populations, in particular neonates and adolescents.
Цель этого обследования состояла в том, чтобы ознакомиться с разработанными программами и материалами для просветительской работы в области прав человека, а также с организациями, созданными с начала Десятилетия, и просить основных участников сообщить о потребностях, достижениях и трудностях в просветительской работе в этой области и вынести рекомендации в отношении работы в течение оставшихся лет Десятилетия. The purpose of the survey was to take stock of human rights education programmes, materials and organizations developed and active since the launching of the Decade, and to request the principal actors to highlight human rights education needs, accomplishments and obstacles, and recommendations for the remainder of the Decade.
В целях социальной защиты детей-сирот принят Закон Республики Казахстан " О браке и семье ", " О детских деревнях семейного типа и Домах юношества ", постановления Правительства Республики Казахстан " О размерах и источниках социальной помощи нуждающимся гражданам в период получения ими образования ", " О трудоустройстве и обеспечении жильем выпускников организаций образования из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей ". The following have been adopted with a view to the social protection of orphan children: the Marriage and the Family Act, the Children's Villages and Young People's Homes Act, and government decisions on the volume and sources of social assistance granted to citizens in need while they are being educated, and on job and housing placement for graduates who are orphans or children who have been left without parental care.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!