Примеры употребления "основу" в русском с переводом "underpinning"

<>
Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности. Military capability is the crucial underpinning of our safety and security.
Как ни странно, двойной стандарт имеет и моральную и экономическую основу. Ironically, the double standard has both a moral and an economic underpinning.
Улучшение военных возможностей: Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности. Enhancing Military Capabilities: Military capability is the crucial underpinning of our safety and security.
Споры о тунисских мигрантах в Италии уже стали расшатывать политическую основу, которая позволяет свободное перемещение в шенгенской зоне. Already, the controversy over Tunisian migrants in Italy has started to fray the political underpinnings that allow free movement in the Schengen area.
Но стабильного экономического строя - по крайней мере, в демократических странах - быть не может, если избиратели отвергают саму его основу. And there cannot be a stable economic order - at least not in democratic countries - if electorates reject its underpinnings.
Эти бесчеловечные и бессмысленные акты, являющиеся источником горя и отчаяния, разрушают саму основу демократической системы и подрывают международный мир, безопасность, свободу, права человека и усилия по обеспечению благосостояния и процветания. These inhuman and blind acts, while eliciting grief and despair, attack the very underpinnings of the democratic system and do violence to international peace and security, freedom, human rights and the search for well-being and prosperity.
Общее мнение участников восьмой Конференции, которое находит отражение во многих публикациях и разделяется докладчиками девятой Конференции, состоит в том, что удобные для жизни и устойчивые города должны иметь прочную экономическую основу. A general view, emerging from Eighth Conference, characterizing much of the literature, and shared by the rapporteurs to the Ninth Conference, is the notion that liveable and sustainable cities must have a sound economic underpinning.
При этом практическая архитектура, составляющая основу ТЦФ, а также концепция направлений деятельности, на которую опираются ТЦФ, будет отражена в проекте этих общих инструментов планирования и отчетности, в результате чего произойдет дальнейшее выравнивание механизмов финансирования, программирования и отчетности в рамках ПРООН. At the same time, the practice architecture underpinning the TTFs, as well as the service line concept upon which the TTFs are based, will be reflected in the design of these corporate planning and reporting tools, resulting in the further alignment of funding, programming and reporting mechanisms within UNDP.
Используя широкую интерпретацию статьи 62 своего Статута, Суд согласился с тем, что государство может вступать в дело не только тогда, когда постановляющая часть решения может затронуть его правовые интересы, но также тогда, когда эти интересы касаются аргументации, представляющей необходимую основу этого оперативного решения. Giving a broad interpretation to Article 62 of its Statute, the Court accepted that a State may intervene not only when the operative part of a judgment is capable of affecting its legal interests, but also where those interests relate to the reasoning constituting the necessary underpinning of that operative decision.
Группа уделяет основное внимание развитию концепции ГЕОСС в девяти областях, обеспечивающих социальные выгоды, разрабатывает архитектуру и политику в отношении данных, которые требуются для ГЕОСС, прорабатывает научную основу ГЕОСС, содействует обеспечению устойчивой взаимосвязи с пользователями данных наблюдения Земли и обеспечивает развитие глобального потенциала в области подготовки и использования данных наблюдения Земли. The focus of the Group is on advancing the GEOSS concept across the nine social benefit areas, developing the architecture and data policy required for GEOSS, further developing the science underpinning GEOSS, promoting sustained interactions with users of Earth observations and ensuring that the global capacity to produce and use Earth observations is developed.
Прогресс был мучительно медленный, частично потому, что власти занимались неотложными делами, частично потому, что срочные домашние политические указы соперничали с желанием учредить новые глобально применимые механизмы, которые обеспечат крепкую основу для международной финансовой системы и помешают использованию разницы в нормативной базе различных юрисдикций в свою пользу, а также предотвратят деглобализацию финансовых систем. Progress has been painfully slow, partly because officials have been fire-fighting, and partly because urgent domestic political imperatives compete with the desire to establish new, globally applicable mechanisms that would provide a stable underpinning for the international financial system and prevent regulatory arbitrage and the de-globalization of finance.
В результате, у роста слабая основа. As a result, growth has weak underpinnings.
«Это основа, помогающая людям войти в современную экономику, — говорит он. “It’s the underpinning for helping people get into the modern economy,” he says.
Когда создавалась еврозона, все понимали, что финансовая дисциплина является основой. When the eurozone was created, it was widely understood that fiscal discipline was a crucial underpinning.
Или же он, напротив, попытался бы укрепить основы трансатлантических связей? Or would he have tried instead to strengthen the underpinnings of transatlantic ties?
Точность чисел, лежащих в основе сделки, представляет собой видимость, если не отражение альтернативной реальности. The precision of the numbers underpinning the deal is a façade, if not a reflection of an alternate reality.
Но одновременно здесь открывается и великолепный шанс создать основы более стабильного и устойчивого будущего. But it also represents a profound opportunity to create the underpinnings of a more sustainable future.
В недавнем коммюнике Минобороны раскрывается масштаб изменений, которых требует ПиС, а также их политическая основа. A recent Ministry of Defense communiqué reveals the sheer scale of the changes the PiS is demanding, as well as their political underpinnings.
Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ. Countries run into trouble when they do not use high-growth periods to strengthen their institutional underpinnings.
Они должны сделать шаг назад и проанализировать те культурные представления, которые лежат в основе их медицинских заключений. They need to take a step back and examine the cultural assumptions underpinning their medical opinions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!