Примеры употребления "основу" в русском с переводом "backbone"

<>
Как представляется, сельское хозяйство, виноградарство и животноводство образуют основу местной экономики. Agriculture, vineyards and cattle breeding seem to be the backbone of the local economy.
Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов. Equality and social cohesion form the backbone of liberty, justice, and security for European cities.
Основу системы связи МООНК в настоящее время составляет спутниковая связь, которую обеспечивают наземные терминалы узкополосной связи (ВСАТ). The backbone of the communications network throughout UNMIK is currently provided by satellite earth station (VSAT) connectivity.
Таким образом, ВМС смогут выбрать один из четырех вариантов, чтобы сформировать основу своей амбициозной программы создания беспилотных летательных аппаратов. The move clears the way for the Navy to pick one of the four designs to form the backbone of one of the most ambitious drone efforts ever.
Засуха, продолжавшаяся четыре года на плато Сооль в северной части Сомали, привела к массовому падежу скота у скотоводов, составляющих основу экономики этого района. The cumulative effect of four years of drought in the Sool Plateau in northern Somalia has caused massive livestock losses among the pastoralists who make up the economic backbone of the area.
Сальвадор заявил далее, что «за полгода до подачи [им своего] заявления [он] получил картографические и документальные доказательства, свидетельствующие о недостоверности документов, составляющих основу ratio decidendi решения камеры. El Salvador further claimed that “in the six months prior to making [its] application, [it] obtained cartographic and documentary evidence demonstrating the unreliability of the documents that form the backbone of the Chamber's ratio decidendi.
Полевым операциям требуется ряд основных услуг в области радиосвязи, телефонии, передачи изображений и спутниковых технологий, что составляет основу инфрастуктуры ИКТ и позволяет обеспечить все виды информационно-коммуникационного обслуживания. Field operations require a number of core communication services based on radio, telephony, imaging and satellite technologies, which form the backbone of the ICT infrastructure and enable the provision of all ICT services.
Частный сектор должен стоять во главе усилий по созданию инфраструктуры и логистических связей, которые формируют основу глобальной торговли, установить технологии и системы, которые максимизируют эффективность, и обеспечить профессиональную подготовку и навыки для повышения производительности. The private sector should be at the forefront of the effort to build the infrastructure and logistics links that form the backbone of global trade, install the technologies and systems that maximize efficiency, and provide the training and skills to boost performance.
особо отмечает, что ЮНКТАД является учреждением, основанным на знаниях, и что исследования и анализ составляют основу ее работы над проблематикой торговли и развития и взаимосвязанными вопросами в области финансов, инвестиций, технологии и устойчивого развития; Emphasizes that UNCTAD is a knowledge-based institution and that research and analysis is the backbone of its work on trade and development and interrelated issues in the areas of finance, investment, technology and sustainable development;
Такой генератор мало чем отличается от оборудования, подающего сотни мегаватт электроэнергии американским потребителям. При правильных действиях вполне можно привести в негодность генерирующее оборудование или массивные трансформаторы, которые составляют основу нашей системы электропередачи, и которые очень трудно заменить. Such a generator is not all that different from the equipment that sends hundreds of megawatts to US consumers; with the right exploit, it’s possible that someone could permanently disable power-generation equipment or the massive, difficult-to-replace transformers that serve as the backbone of our transmission system.
Международное сообщество признает, что достижение приоритетных целей, поставленных в Алматинской программе действий, в частности в области развития и обслуживания транспортной инфраструктуры, создаст основу для экономического и социального развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран во всем мире. It is internationally recognized that achieving the priorities set out in the Almaty Programme of Action, in particular as regards transport infrastructure development and maintenance, would provide the backbone for the economic and social development of landlocked developing countries around the world.
Наши статистические данные о производстве и торговле составляют основу нашей информации и анализа, а также являются одним из ключевых элементов межучрежденческого сотрудничества в этой области, которое позволяет свести к минимуму объем работы стран в связи с представлением информации. Our statistics on production and trade are the backbone of our information and analysis and a key part of the multi-agency cooperation in this area, which minimizes the reporting burden on countries.
Компьютерная система бронирования (КСБ), глобальная система распределения (ГСР) и Интернет составляют основу мировых информационных сетей, обеспечивающих для авиакомпаний, организаторов туров, турагентств и других туроператоров инфраструктуру и механизмы взаимодействия для обработки и получения информации, осуществления бронирования и маркетинга туристских продуктов. The computer reservation system (CRS), the global distribution system (GDS) and the Internet are the backbone of world information networks, which provide the infrastructures and networking facilities for airlines, tour operators, travel agencies and other tourism operators to process and obtain information, make reservations and market tourism products.
Обе проектные сети составляют основу панъевропейских автомобильных и железнодорожных коридоров в регионе ЦВЕ (ТЕС-Т в странах- членах ЕС) и служат ценным вкладом в новые стратегические транспортные планы Европы и в работу по расширению охвата ТЕС-Т на соседние страны и регионы. Both project networks form backbones of the Pan-European Road and Rail Corridors in the CEE region (the TEN-T in the EU member countries), providing valuable contribution to new strategic transport plans of Europe and the extension of the TEN-T to the neighbouring countries and regions.
Борьба с воздействием изменения климата на продовольственную безопасность в Западной Африке стала приоритетной задачей для правительств и субрегиональных организаций, особенно с учетом того, что полунатуральное сельское хозяйство составляет основу экономики большинства стран Западной Африки и является одним из основных источников жизнеобеспечения, удовлетворяя до 90 процентов годовых потребностей в продовольствии. Addressing the impact of climate change on food security in West Africa has become a priority for Governments and subregional organizations, especially as semi-subsistence agriculture forms the backbone of most West African economies and livelihoods, accounting for up to 90 per cent of annual food needs.
Честь, Покахонтас, основа нашей цивилизации. And honour, Pocahontas, is the backbone of our civilisation.
Cвoбoднaя пресса - газеты, журналы, радио, телевидение, блоги - это основа любой истинной демократии . A free press - papers, magazines, radio, TV, blogs - is the backbone of any true democracy .
Малый бизнес это становой хребет, основа для создания рабочих мест в США. Small businesses are the backbone of job creation in the US.
Таблицы являются основой базы данных, так как именно в них хранятся данные. Because they store your data, tables are the backbone of your database.
В киберпространстве подобная практика, которую часто называют "троллингом", остается основой контроля качества Википедии. In cyberspace, the same practice, often dismissed as "trolling," remains the backbone of Wikipedia's quality control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!