Примеры употребления "underpinnings" в английском

<>
As a result, growth has weak underpinnings. В результате, у роста слабая основа.
Or would he have tried instead to strengthen the underpinnings of transatlantic ties? Или же он, напротив, попытался бы укрепить основы трансатлантических связей?
But it also represents a profound opportunity to create the underpinnings of a more sustainable future. Но одновременно здесь открывается и великолепный шанс создать основы более стабильного и устойчивого будущего.
Countries run into trouble when they do not use high-growth periods to strengthen their institutional underpinnings. Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ.
And there cannot be a stable economic order - at least not in democratic countries - if electorates reject its underpinnings. Но стабильного экономического строя - по крайней мере, в демократических странах - быть не может, если избиратели отвергают саму его основу.
Finally, countries supportive of a democratic Egypt should focus on encouraging the institutional and social underpinnings of democratic process and market reform. И, наконец, страны, благосклонные к демократическому Египту, должны сосредоточиться на том, чтобы поощрять институциональные и социальные основы демократического процесса и рыночных реформ.
A recent Ministry of Defense communiqué reveals the sheer scale of the changes the PiS is demanding, as well as their political underpinnings. В недавнем коммюнике Минобороны раскрывается масштаб изменений, которых требует ПиС, а также их политическая основа.
Already, the controversy over Tunisian migrants in Italy has started to fray the political underpinnings that allow free movement in the Schengen area. Споры о тунисских мигрантах в Италии уже стали расшатывать политическую основу, которая позволяет свободное перемещение в шенгенской зоне.
In our paper “The Political Economy of Liberal Democracy,” Sharun Mukand and I discuss the underpinnings of liberal democracy in terms similar to those Mounk uses. В статье «Политическая экономика либеральной демократии», написанной совместно Шаруном Мукандом и мною, обсуждаются базовые основы либеральной демократии в терминах, схожих с теми, которые использует Монк.
For a quarter-century starting in 1950, the US Department of Defense – to cite one crucial example – combined both roles to build the underpinnings of today’s digital economy. Достаточно упомянуть один важный пример – за четверть века, начиная с 1950 года, министерство обороны США выполнило обе роли при создании основ современной цифровой экономики.
Why build a virtual world? Philip Rosedale talks about the virtual society he founded, Second Life, and its underpinnings in human creativity. It's a place so different that anything could happen. Пoчeмy мы создаем виртуальный мир? Филипп Росдэйл рассказывает о виртуальном сообществе, которое он создал. Second Life является основой человеческого творчества. Это совсем другой мир, где может произойти что угодно.
Hindu "fundamentalists" are, instead, chauvinists, whose religious faith is rooted not in any of Hinduism's profound philosophical and spiritual underpinnings, but in its role as an alternative source of collective, if not "national," identity. Индусскими "основами", вместо этого, являются шовинисты, религиозная вера которых коренится не в каких-то глубоких философских и духовных основах индуизма, а в его роли в качестве альтернативного источника коллективной, если не "национальной" идентичности.
These inhuman and blind acts, while eliciting grief and despair, attack the very underpinnings of the democratic system and do violence to international peace and security, freedom, human rights and the search for well-being and prosperity. Эти бесчеловечные и бессмысленные акты, являющиеся источником горя и отчаяния, разрушают саму основу демократической системы и подрывают международный мир, безопасность, свободу, права человека и усилия по обеспечению благосостояния и процветания.
There are major differences of opinion on the underpinnings of the changes in family behaviour in general, of reproductive behaviour resulting in low fertility in particular, and of the effects of policies on the behaviours in question. Отмечаются значительные различия в мнениях относительно основы перемен в поведении семей в целом и репродуктивного поведения, приводящего к низким показателям фертильности в частности, а также последствий стратегий для рассматриваемых моделей поведения.
But, even were a revived Franco-American effort to succeed in getting the UN organ to endorse targeted penalties to hamstring the financial underpinnings of the Revolutionary Guards and other Iranian elites, the proposed measures appear to be too modest. Но даже если бы возрождённым франко-американским усилиям удалось добиться того, чтобы орган ООН поддержал намеченные санкции по подрыву финансовой основы Стражей Исламской Революции и других иранских элит, тем не менее, предлагаемые меры выглядят слишком скромными.
The importance of energy and raw materials derives from their dual role of providing the underpinnings for economic activity and human well-being, while acting as the driving force behind many environmental concerns, including climate change, acid rain and pollution. Важность энергии и сырьевых материалов вытекает из их двойной роли обеспечения основы для экономической деятельности и деятельности человека, а также движущей силы многих экологических проблем, включая изменение климата, кислотные дожди и загрязнение окружающей среды.
CEB, through its High-Level Committee on Management, is seeking to further strengthen its contribution to progress in management reform and the harmonization of business practices, which it regards as critical underpinnings to qualitative improvements in system-wide effectiveness and coherence. КСР, действуя через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления, стремится к дальнейшему укреплению своего вклада в осуществление реформы управления и согласованию практических методов осуществления деятельности, что рассматривается им в качестве важнейших основ обеспечения качественных сдвигов в том, что касается общесистемной эффективности и согласованности деятельности.
The United Nations General Assembly has also adopted resolutions affirming that “The maintenance of a world free of nuclear weapons will require the underpinnings of a universal and multilaterally negotiated legally binding instrument or a framework encompassing a mutually reinforcing set of instruments. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла также резолюции, в которых говорится, что «мир, свободный от ядерного оружия, потребует поддержки в виде универсального, выработанного на основе многосторонних переговоров и имеющего обязательную юридическую силу документа или рамок, включающих в себя комплекс взаимоподкрепляющих документов».
These include the Seminar on Counter-Terrorism conducted in Langkawi, Malaysia in October 2003 in collaboration with Australian Government, and a course on financial underpinnings of terrorism in Southeast Asia, conducted in Kuala Lumpur in April 2004 in collaboration with the United States. Среди них семинар по борьбе с терроризмом, проведенный в Лангкави, Малайзия, в октябре 2003 года в сотрудничестве с австралийским правительством, а также курс по финансовой основе терроризма в Юго-Восточной Азии, организованный в Куала-Лумпуре в апреле 2004 года в сотрудничестве с Соединенными Штатами.
Lebanon's candidature to the newly established Council stems from its belief in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms for all, which are enshrined in the Lebanese Constitution as universal and binding norms and which constitute the underpinnings of its diverse society. Выдвижение Ливаном своей кандидатуры в члены недавно созданного Совета объясняется его уверенностью в необходимости поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех, что зафиксировано в Конституции Ливана в качестве универсальных и юридически обязательных норм и что представляет собой основу многообразного общества Ливана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!