Примеры употребления "определяя" в русском

<>
Мы тщательно изучаем жалобы на угрозы и взвешиваем множество факторов, определяя реальность угрозы. We carefully review reports of threats and consider many things when determining whether a threat is credible.
ГАТС охватывает распределительные услуги, определяя их, прежде всего, как распределение товаров. The GATS covers distribution services, defining them primarily as distribution of goods.
Определенные китайские ученые сегодня пишут об упадке США, определяя пик американской власти 2000 годом. Certain Chinese scholars are now writing about the decline of the US, with one identifying the year 2000 as the peak of American power.
Также можно исключить номенклатуру из расчета, определяя каждый исключаемый элемент номенклатуры. You can also exclude items from the calculation by specifying each item to be excluded.
Указанный закон признает необходимость и стимулирует развитие традиционного образования коренных народов, определяя направления и основы межкультурного двуязычного образования, регулируя функционирование служб, имеющих отношение к этой системе образования, и формулируя общие нормы регулирования государственного использования, сохранения, защиты и развития языков коренных народов. The Act acknowledges and promotes the traditional education of the indigenous peoples and lays down the guidelines and bases for bilingual intercultural education, regulates the running of the services relating to this education system and sets out the general norms regulating the institutional use, preservation, defence and encouragement of indigenous languages.
Запаздывающие индикаторы, как утверждается, помогают трейдерам делать деньги, определяя трендовые рынки. Lagging indicators claim to help traders make money by spotting trending markets.
Администрация группы обеспечивает первую линию обороны, определяя, какой контент является приемлемым для соответствующей группы. Group management provides the first line of defense for determining what contributions are appropriate in their groups.
Определяя таким образом конкурентоспособность, мы не заявляем, что конкурентоспособность одной страны означает неконкурентоспособность другой. In defining competitiveness we are not claiming that one country’s competitiveness means another country’s lack of competitiveness.
При разработке принципа "ответственность защищать" стремились изложить вопрос с точки зрения ответственности, а не права, и защиты, а не вмешательства, одновременно определяя широкий спектр соответствующих превентивных и ответных действий с принудительной военной интервенцией только в крайнем случае. The "responsibility to protect" sought to recast the issue in terms of responsibility rather than rights, and protection rather than intervention, while identifying a wide spectrum of appropriate preventive and reactive responses, with coercive military intervention only a last resort.
Функции работы с несколькими сайтами можно использовать в среде с одним сайтом, определяя только один сайт и склад(ы) на этом сайте. The multisite functionality can be used in a single-site environment by specifying only one site and the warehouse(s) at that site.
Определяя направления профилактической работы, правительства должны забыть о своих собственных политических планах и подходах и подчинить их наилучшему обеспечению интересов ребенка. In determining their prevention approaches, Governments must set aside their own political agendas and philosophies and subordinate them to the best interest of children.
Определяя навыки, курсы, наличие сертификатов или должности как требования, необходимо иметь включить модуль «управление персоналом». When defining skills, courses, certifications or title as requirements, you must have the Human Resources module enabled.
Он ввел в обращение термин "гендерная идентичность" и утверждал, что сигналы окружающей среды, в том числе социальные - то, как родители растят ребенка, - взаимодействуют с генами и гормонами ребенка, определяя, будет ли человек считать себя мужчиной или женщиной. He coined the term "gender identity" and argued that social and environmental cues - how parents raised a child - interacted with a child's genes and hormones to shape whether the person identified as male or female.
Планирование может также быть основано на использовании материалов, определяя материалы, которые должны быть доступны для производства, вместо тех, которые не принципиально важны. Scheduling can also be based on the use of materials by specifying the materials that must be available for production instead of those that are not critical.
Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это. We need a genuine partnership, in which developing countries take the lead, determining what they most acutely need and how best to use it.
Связь мероприятия связывает два мероприятия, определяя одно из них как предшествующий элемент, а другое — как последующий элемент. An activity relation relates two activities by defining one activity as a predecessor activity, and the other activity as a successor activity.
Правительство руководит процессом оценки, в частности определяя сферу ее охвата, позиции, информация по которым необходима для разработки следующего цикла национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, и привлекая все остальные заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества и международные организации, занимающиеся вопросами развития. The Government is leading the evaluation process, notably by identifying the scope of the evaluation, the evaluation questions that respond to the national information needs to design the next cycle of the PRS, and by involving all the major stakeholders, including civil society organizations and international development organizations.
Законопроект " Касамбахай " (о домашней прислуге) нацелен на содействие социальной защите домашней прислуги, определяя количество рабочих часов и объем работы, размер вознаграждения и полагающиеся этим работникам социальные пособия и защиту. The Kasambahay (domestic workers) bill seeks to promote the welfare of the domestic workers by specifying number of hours of work, scope of work, remuneration and social benefits and protection that is due them.
Рекомендуя компенсацию процентов и определяя соответствующий валютный курс, который должен быть использован при пересчете потерь, выраженных не в долларах США, а в других валютах, Группа должна определить дату возникновения потерь. The Panel must determine the date the loss occurred for the purpose of recommending compensation for interest and for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than in United States dollars.
Определяя, по сути дела, значение самоопределения для коренных народов, Декларация в пункте 46 (1) подчеркнула следующий момент: While thus essentially defining the meaning of self-determination for indigenous peoples, the point was underlined in article 46 (1) that:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!