Примеры употребления "определяют" в русском с переводом "set out"

<>
правила оценки и подотчетности, которые определяют механизмы контроля с учетом результатов, и критерий оценки этих механизмов; Evaluation and accountability rules setting out results-based monitoring mechanisms, and criteria for assessing those mechanisms;
ОСР определяют организационные результаты на уровне целей и общих результатов, достижению которых Фонд способствует совместно с другими организациями. The SRF sets out organizational results at goal and outcome levels, both levels of results to which the Fund contributes together with others.
В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц. In 1998, the UN issued Guiding Principles on Internal Displacement, which sets out these legal rights.
Эти пакты определяют те меры, которые правительства могут принимать в поддержку развития надлежаще функционирующего и независимого сектора добровольной деятельности и движения добровольцев. These compacts set out steps Governments can take to support the development of a healthy and independent voluntary sector and volunteer movement.
Мы поддерживаем те два принципа, которые определяют сегодня подход Совета Безопасности к Ираку и которые изложены в резолюции 1352 (2001), а именно расширение потока товаров и продукции в Ирак при одновременном обеспечении запрета на экспорт в эту страну предметов, предназначенных для использования в военных целях. We support the two principles now guiding the Security Council's approach to Iraq, as set out in resolution 1352 (2001), namely to improve the flow of goods and commodities to Iraq while ensuring that military-related items are not exported to it.
Статьи 32 и 33 Закона Китайской Народной Республики о защите прав и интересов женщин с поправками, внесенными в него в августе 2005 года, определяют права сельских женщин в отношении земельного подряда, порядок распределения доходов в коллективных хозяйствах, использования средств, полученных в качестве компенсации за экспроприированную или реквизированную землю, и использования земли для домашнего строительства. Articles 32 and 33 of the Law of the People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of Women, as amended in August of 2005, set out the rights of rural women with regard to land contracting, distribution of income in collective economic organizations, use of funds received in compensation for expropriated or commandeered land, and use of land for housing.
8.1. Правила коммуникации между Клиентом и Компанией определены в соответствующих Регламентирующих документах. 8.1. The rules for communication between the Client and the Company are set out in the Regulations.
в директиве определены процедуры проведения консультаций на уровне полицейских районов, округов и на национальном уровне. The Directive sets out procedures for a consultation process at Garda District, Divisional and National level.
Условия и пределы применения силы, специальных средств и огнестрельного оружия определены в статьях 99-101. The conditions and limits of application force, special measures and firearms are set out in articles 99-101.
Основную часть работы по выполнению мандата, определенного в резолюции 1704 (2006) Совета Безопасности, еще предстоит проделать. The bulk of the work required to implement the mandate set out in Security Council resolution 1704 (2006) still lies ahead.
Но вместе с тем она не может быть и выше лимита, определенного в договоре страхования каско. But, at the same time, it cannot be higher than the limit set out in the contract of the fully comprehensive vehicle insurance policy.
1 Основные виды деятельности на 2001 год определены в документе EB.AIR/2000/3, приложение V. 1 The core activities for 2001 are set out in document EB.AIR/2000/3, annex V. Economic and Social Council
ЗООС, в котором детально определены условия и меры, необходимые для признания, был принят в 2006 году. The EPA, which sets out detailed conditions and measures for recognition, was adopted in 2006.
Он пришел к выводу, что силовые поля Фарадея - реальность, и он решил придать им точное математическое определение. He became convinced that Faraday's fields of force were real, and he set out to give them a precise mathematical formulation.
Основания дифференциации размера пособия по временной нетрудоспособности определяет статья 12 Закона Республики Таджикистан " О государственном социальном страховании ". The basis for differentiation in the level of the allowance is set out in article 12 of the State Social Insurance Act.
Положение об общеобразовательной школе, утвержденное Постановлением Правительства от 12 октября 1995 года № 626, определяет задачи общеобразовательной школы: The regulations on general education schools adopted by Government Decision No. 626 dated 12 October 1995 set out the functions of general education schools:
Общая направленность бюджета ясно определена, и основные концепции, на которых он основан, изложены в сжатой и понятной форме. The overall approach to the budget was set out clearly, and the key underlying concepts were presented in a readable and succinct manner.
В рабочем документе определены формат и содержание документа для содействия принятию решения в отношении особо опасных пестицидных составов. The working paper sets out the format and content for a decision guidance document for severely hazardous pesticide formulations.
Определяет механизмы контроля в отношении сопоставления информации с целью обеспечения соответствия законодательным положениям, применяемым в государственном секторе; и Sets out controls on information-matching to apply to statutory matching provisions implemented by the public sector; and
Конвенция о дорожном движении 1968 года определяет общие условия регистрации транспортных средств для их допуска к международному движению. Article 35 of the 1968 Convention on Road Traffic sets out the general conditions of vehicle registration for admission to international traffic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!