Примеры употребления "определит" в русском с переводом "define"

<>
Данная борьба в итоге определит политическую структуру Ирака. This struggle will ultimately define the political structure of Iraq.
Или Афганистан станет той проблемой, которая определит судьбу президентства Обамы? Or will Afghanistan prove to be a quagmire that defines Obama’s presidency?
Система оценит запись и определит, соответствует ли она определенным вами условиям. The system evaluates the record to determine whether it meets the set of conditions that you defined.
Его мотив – в том, что успех в этой области определит его историческое наследие. He is motivated by the knowledge that success in this area will define his place in history.
Четвёртую фазу, возможно, определит осознание того, что и правительство, и рынки могут быть катастрофически неправы. The fourth phase may come to be defined by the recognition that governments and markets can both be catastrophically wrong.
Сражение, которое на самом деле определит облик нынешнего столетия, будет вестись между долгосрочным мышлением и краткосрочным. The battle that will actually define this century will pit long-term thinking against short-term thinking.
Я думаю, что если мы откроем неорганическую биологию, и сделаем вещество эволюционирующим, это на самом деле определит жизнь. And I think, if we can make inorganic biology, and we can make matter become evolvable, that will in fact define life.
После того как рабочий склада определит пункты меню, используемые для выполнения работы на мобильном устройстве, работник может просканировать код пула работы. After a warehouse worker defines the menu items that will be used to perform work on a mobile device, the worker can scan the work pool ID.
И если Блюбелл увидит, что он двигается дальше раньше меня, я всегда буду восприниматься, как проигравшая в этом разрыве, и это определит всю мою оставшуюся жизнь. And once BlueBell sees that he has moved on before I have, I will forever be perceived as the loser in this break-up and it will define the rest of my life.
Нам следует со всей ответственностью рассмотреть механизм формулирования основного закона, который будет регулировать обеспечение национальной безопасности и определит роль и границы, в рамках которых могут действовать силы самообороны. Formulating a basic law governing national security, a law that would define the role and limit the actions of the SDF, is a mechanism we should seriously consider.
Решение Европейского суда будет иметь важные последствия для будущего еврозоны, поскольку оно определит, какой властью наделен ЕЦБ, и наделен ли он ею вообще, чтобы вмешиваться в долговой кризис. The ECJ’s decision will have important implications for the eurozone’s future, for it will define what authority, if any, the ECB has to intervene in a debt crisis.
Группа международных экспертов определит наиболее подходящие области для будущего сотрудничества между Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Европейской экономической комиссией (ЕЭК) в сфере земельного кадастра и связанных с этим вопросов управления. A team of international experts will define the most appropriate areas for future cooperation between the United Nations Development Programme (UNDP) and the Economic Commission for Europe (ECE) in land cadastre and related administration.
После беспорядочного и ошибочного управления администрации Буша, которая не смогла определить четкого подхода к энергетике, здравоохранению, климату и финансовой политике, новоизбранному президенту Бараку Обаме придется начать определение курса, который определит будущее развитие американской экономики. After the confused and misguided leadership of the Bush administration, which failed to give any clear path to energy, health, climate, and financial policies, President-elect Barack Obama will have to start charting a course that defines the American economy's future direction.
Кроме этого, в Словакии готовится законопроект о борьбе с терроризмом, который более четко определит обязанности органов, занимающихся борьбой с терроризмом, и, в частности, наделит эти органы более действенными полномочиями, связанными с обеспечением безопасности государства и его граждан в случае возможных террористических нападений. In addition, a draft Act on Fight Against Terrorism is being prepared in Slovakia, which should more clearly define the relationship between the authorities to counter terrorism and, especially, give these authorities more effective powers related to ensuring the security of the state and its citizens with respect to potential terrorist attacks.
Все мы члены одной семьи, и у нас общая цель – защитить их. Такая программа определит будущее многих миллионов братьев, сестер, отцов, матерей, друзей, соседей, а также всех живых существ на земле и на море. И не только нынешних, но и грядущих поколений. We are siblings working on a shared agenda to defend both – an agenda that will define the future for many millions of brothers, sisters, fathers, mothers, friends, and neighbors, as well as life-forms on the land and in the seas, now and for generations to come.
Г-н Хённингстад (Норвегия) считает, что заложены прочные основы, которые позволили бы Организации привлекать и удерживать на службе квалифицированных сотрудников, при условии, что она разработает современную и гибкую систему управления людскими ресурсами и определит конкретные показатели и сроки для достижения своих целей в этой области. Mr. Hønningstad (Norway) said that a solid foundation had been laid for the Organization to attract and retain competent staff, but to do so it must develop a flexible, up-to-date human resources management system and well-defined indicators and time-limits for the achievement of new goals.
Но в настоящее время, Гонконг находится в стрессовом состоянии, поскольку стоит в центре целого ряда вызовов и проблем, включая вопрос о том, как лучше сбалансировать экономическую и политическую свободу и как взаимодействовать со все более настойчивым и амбициозным Китаем, который определит его перспективы в текущем столетии. But Hong Kong is now under stress, as it finds itself at the center of a number of issues and challenges – including how best to balance economic and political freedom and how to engage with an increasingly assertive and ambitious China – that will define its prospects in the century ahead.
ВОЗ определит приоритетные направления исследований в области борьбы с малярией на основе критического анализа информационных пробелов и практических проблем с тем, чтобы обеспечить формирование наиболее актуального портфеля исследований в области малярии, который будет включать определение профиля продукта, разработку продукта, оперативные и прикладные исследования, и фактическую информацию для разработки политики и стратегий. WHO will define the priorities for research for malaria control through a critical analysis of the evidence gaps and implementation challenges to ensure a highly relevant global portfolio of malaria research which will include defining the product profile, product development, operational and implementation research, and evidence for policies and strategies.
Отмечая, что в 2006 году только 45 процентов беженцев получили помощь от УВКБ, что на 3 процента меньше, чем в 2005 году, оратор выражает надежду на то, что Управление Верховного комиссара тщательно проанализирует причины этого сокращения и определит четкие стратегии и меры, направленные на увеличение масштабов защиты, предоставляемой УВКБ беженцам в мире. Noting that only 45 per cent of the refugee population had enjoyed UNHCR assistance in 2006 — in other words, a 3 per cent drop compared to 2005 — he expressed the hope that UNHCR would study carefully the reasons for that drop and define clear measures and strategies in order to broaden the scope of the protection it offered to refugees throughout the world.
Объект групповой политики ExecutionPolicy определен ExecutionPolicy GPO is defined
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!