Примеры употребления "определит" в русском с переводом "identify"

<>
ГЭН определит экспертов и организации, которые будут участвовать в курсах профессиональной подготовки по вопросам осуществления НПДА. The LEG will identify experts and organizations that will be involved in conducting the training on NAPA implementation.
Комиссия даст оценку прогрессу, определит препятствия, проблемные области и задачи в контексте осуществления и организует обмен опытом и наилучшей практикой. The Commission would assess progress, identify obstacles, areas of concern and challenges in the context of implementation, and share experience and good practices.
Рабочая группа рассмотрит решение II/13 по бюджету и, в частности, определит возможности для полного финансирования мероприятий, предусмотренных в прилагаемой к нему таблице. The Working Group will review decision II/13 on the budget and, in particular, identify possibilities for fully funding the activities set out in the table.
Чем раньше трейдер определит направление тренда, тем выше будет его преимущество: вход на рынок во время формирования тренда чаще будет приводить к положительному результату. There is a distinct advantage for traders who identify a trend early on — entering the market when a trend is beginning to develop means it is more likely to return a profitable result.
В ожидании принятия законодательства, которое определит условия, при которых могут производиться аборты, необходимо предоставить информацию о применении проводимой правительством политики, касающейся абортов, и о доступности услуг по прерыванию беременности. Pending the legislation that would identify the conditions under which abortions could be performed, further information should be provided about the use and application of the Government policy on abortion and about the availability of abortion services.
В ближайшие месяцы, после завершения первого этапа следствия, моя Канцелярия определит круг лиц, подлежащих уголовному преследованию, согласно статье 53 (2) Рим-ского статута, и предоставит полученную информацию в распоряжение судей. In the coming months, upon completion of that first investigative phase, my Office will identify persons to be prosecuted, subject to article 53 (2) of the Rome Statute and will present that information to the judges.
Саммит также определит такие способы выделения помощи для развития, которые действительно помогают бедному населению, в частности, извлекая уроки из успешных программ, таких как Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. It will also identify better ways to ensure that development aid reaches the poor, taking lessons from successful programs such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria.
определит также конкретные и более детальные меры, которые она рекомендует принять государствам-членам в областях образования, информации, цепи " контроль-санкции ", организации дорожного движения и управления движением и которые найдут отражение в сводных резолюциях (СР.1 и СР.2). will also identify specific and more detailed measures which it will recommend member States to take in the areas of education, information, the “controls/sanctions” chain and traffic organization and management; these measures will be incorporated into the Consolidated Resolutions (R.E.1 and R.E.2).
В течение последующего 2009 года Umweltbundesamt-Вена определит и решит вопросы по краткосрочному и долгосрочному совершенствованию оказываемых услуг в тесном сотрудничестве с провайдерами и пользователями данных (Стороны, разработчики моделей, другие центры ЕМЕП, Европейская комиссия и ЕАОС). Г-жа Л. The following year, in 2009, Umweltbundesamt-Vienna would identify and implement areas for short- and long-term improvement of the services delivered in close cooperation with data providers and users (Parties, modellers, other EMEP Centres, the European Commission and EEA).
Комитет выражает надежду на то, что Миссия оперативно и эффективно передаст свои активы в соответствии с положениями резолюции 58/260 A Генеральной Ассамблеи и незамедлительно определит любые дополнительные активы, которые эффективнее всего было бы утилизировать, передав в дар правительству Тимора-Лешти. The Committee trusts that the Mission will expeditiously and efficiently transfer its assets in accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/260 A and promptly identify any additional assets which could be disposed of most effectively through donation to the Government of Timor-Leste.
Китай разработает обеспечительные нормы и политику, подготовит национальные и местные программы по развитию возобновляемых источников энергии, определит цели развития и включит развитие возобновляемых источников энергии в системы оценочных показателей для построения общества, основанного на экономии ресурсов и бережном отношении к окружающей среде. China will develop supportive regulations and policies, prepare national and local programmes for renewable energy development, identify development objectives, and integrate renewable energy development into assessment indicator systems for the construction of a resource-conserving and environment-friendly society.
Предполагается, что на последнем этапе плана работы Подкомитет определит пути и средства укрепления потенциала развивающихся стран в деле использования космических телемедицинских систем, а также возможные двусторонние и многосторонние проекты, предусматривающие разработку в рамках международного сотрудничества новых телемедицинских технологий на базе космических систем. By the end of the work plan, it is anticipated that the Subcommittee will identify ways and means of enhancing the capacity of developing countries to use space-based telemedicine systems and possible bilateral or multilateral projects to develop further space-based telemedicine applications through international cooperation.
Предполагается, что на последнем этапе плана работы Подкомитет определит пути и средства укрепления потенциала развивающихся стран в деле использования космических систем телемедицины, а также возможные двусторонние или многосторонние проекты, предусматривающие разработку в рамках международного сотрудничества новых видов применения телемедицы на базе космических систем. By the end of the work plan, it is anticipated that the Subcommittee will identify ways and means of enhancing the capacity of developing countries to use space-based telemedicine systems and possible bilateral or multilateral projects to develop further space-based telemedicine applications through international cooperation.
Предполагается, что на последнем этапе плана работы Подкомитет определит пути и средства укрепления потенциала развивающихся стран в области использования космических систем телемедицины, а также возможные двусторонние или многосторонние проекты по разработке в рамках международного сотрудничества новых видов применения телемедицины на основе космических систем. By the end of the work plan, it is anticipated that the Subcommittee will have identified ways and means of enhancing the capacity of developing countries to use space-based telemedicine systems and possible bilateral or multilateral projects to develop further space-based telemedicine applications through international cooperation.
Эта консультативная группа должна разработать стратегию плавного перехода после исключения, с помощью которой исключаемая из списка страна, в сотрудничестве со своими двусторонними и многосторонними партнерами по развитию, определит преимущества в области торговых преференций, финансирования развития и технического сотрудничества, которые, как предполагается, обеспечат непрерывность и необратимость процесса развития. This advisory group should devise a smooth post-graduation transition strategy in which the graduated country, in cooperation with its bilateral and multilateral development partners, would identify benefits in the areas of trade-related preferences, development finance and technical cooperation that should be considered to ensure that its development progress would not be interrupted or reversed.
При оказании помощи правительству в проведении такого обзора, который будет иметь своей целью содействовать применению целостного подхода к сектору безопасности и координацию усилий по приведению реформы в областях деятельности полиции и обороны, ИМООНТ в сотрудничестве с другими партнерами определит советников, которые будут оказывать поддержку в укреплении институционального потенциала. In assisting the Government in conducting this review, which will aim to facilitate a holistic approach to the security sector and coordinate reform efforts in the areas of policing and defence, UNMIT will identify advisers, in cooperation with other partners, to support the Government in strengthening institutional capacity.
В пункте 11 этого доклада говорится, что «для практической цели подтверждения ухода Израиля Организация Объединенных Наций должна определить линию, которую необходимо будет принять с учетом международно признанных границ Ливана …» и что «затем Организация Объединенных Наций физически определит на местности те участки этой линии, которые необходимы для подтверждения вывода израильских войск». Paragraph 11 of this report states that “for the practical purpose of confirming the Israeli withdrawal, the United Nations needs to identify a line to be adopted conforming to the internationally recognized boundaries of Lebanon” and that “the United Nations will then identify physically, on the ground, those portions of the line necessary or relevant to confirming the withdrawal of Israeli forces”.
Что касается формирований, то 19 августа правительство объявило о том, что оно определит и даст указания членам местных племен в этих районах — как тем, кто был ранее мобилизован в Народные силы обороны, так и тем, кто связан с этими силами, — не осуществлять никакой деятельности и прекратить ношение оружия в установленных районах. With regard to militias, the Government announced on 19 August that it will identify and instruct members of local tribes in the areas, both those previously mobilized within the Popular Defence Forces and those linked with those forces, not to conduct any activity and to stop carrying weapons in the identified areas.
В соответствии с резолюцией 2006/9 Совета до проведения каждой сессии Бюро Комиссии в консультации со всеми государствами через их региональные группы определит возникающую проблему для рассмотрения Комиссией, учитывая изменения на глобальном и региональном уровнях, а также запланированную деятельность в Организации Объединенных Наций, в рамках которой необходимо уделять повышенное внимание гендерным аспектам и положению женщин и девочек. In accordance with Council resolution 2006/9, prior to each session the Bureau of the Commission, in consultation with all States through their regional groups, will identify an emerging issue for consideration by the Commission, taking into account developments at the global and regional levels, as well as planned activities within the United Nations, where increased attention to gender perspectives and the situation of women and girls is required.
С этой целью группа по связям с населением вместе с другими соответствующими сотрудниками секретариата реестра ущерба, которым будут оказывать содействие шесть экспертов по учебной подготовке, определит потребности местных координаторов в учебной подготовке и совершит 10-дневную поездку в регион для осуществления учебной подготовки и укрепления потенциала на местах, которые необходимы для информирования соответствующих общин и частных лиц, раздачи бланков требований и оказания общей помощи. To this end, the Community Outreach Unit, jointly with other relevant staff of the secretariat of the Register of Damage, assisted by six training experts, would identify training requirements for local focal points and would undertake a 10-day mission to the region to carry out training and capacity-building on the ground, required for informing affected communities and individuals, distribute claim forms and provide general assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!