Примеры употребления "определило" в русском с переводом "determine"

<>
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange определило, что сервер зарегистрировал множество сбоев MAPI. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that the server has many reported MAPI failures.
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange определило, что сервер не обеспечивает оптимальную производительность. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that your server is not operating at optimal performance.
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange определило, что контроллер домена службы каталогов Active Directory® недоступен. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that an Active Directory® directory service domain controller may not be available.
Средство анализа Microsoft Exchange Server определило, что используется один из видов программного обеспечения сторонних производителей: The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that you are running one of the following types of third-party software:
Слегка подтасовывая факты, НБЭИ определило, что объем производства ВВП скорее всего вырастет к декабрю 2001. By carefully poring over the data, the NBER determined that output most probably started to grow again in December 2001.
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange определило, что количество операций в секунду для удаленных вызовов процедур высокое на этом сервере. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that your server has a high RPC operations-per-second count.
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange определило, что на несколько операций MAPI на данном сервере приходится существенный процент пользовательской загрузки сервера. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that a few MAPI operations on the server are contributing to a significant percentage of the server user load.
Учитывая, что речь идет о важном вопросе, она предлагает, чтобы Бюро определило, почему решение, принятое в прошлом году, больше не подходит. Given the importance of the issue, it suggested that the Bureau should determine why the previous year's solution no longer seemed appropriate.
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange определило, что в текущий момент удаленные вызовы процедур (remote procedure call, RPC) создают высокую нагрузку на сервер. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that your server is currently experiencing a high remote procedure call (RPC) load.
За отчетный период Бюро по вопросам этики завершило предварительное расследование семи дел и определило по каждому из них, что достаточных оснований для возбуждения дела о преследовании нет. During the reporting period, the Ethics Office concluded its preliminary review of seven cases and determined in each that there was no prima facie case of retaliation.
В ходе установки сервера Microsoft Exchange Server 2007 с пакетом обновления 2 (SP2) средство Microsoft Exchange Analyzer Tool определило, что средства администрирования Exchange Server 2010 уже установлены. During the installation of Microsoft Exchange Server 2007 Service Pack 2, the Microsoft Exchange Analyzer Tool determines whether the Exchange Server 2010 Admin Tools are already installed.
Средство анализатора сервера Microsoft® Exchange определило, что организация Exchange была установлена в лесу службы каталогов Active Directory® и доступ к сведениям о конфигурации организации Exchange получен успешно. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool has determined that an Exchange organization has been installed in the Active Directory® directory service forest and that you were successful in accessing the Exchange organization configuration information in Active Directory.
УВР определило, что адекватный контроль был установлен в отношении 73 процентов рисков, выявленных в этом 21 страновом отделении, что выше аналогичного показателя в размере 56 процентов, о котором сообщалось в 2007 году. OIA determined that adequate controls had been established over the 73 per cent of the risks identified in these 21 country offices, representing an increase in the rate of closure from 56 per cent reported in 2007.
Департамент по вопросам управления обеспечивал УСВН всестороннюю поддержку в деле удовлетворения его предполагаемых потребностей в служебных помещениях, обеспечении безопасности, оборудовании, связи и вспомогательном персонале задолго до того, как УСВН определило свои бюджетные потребности. The Department of Management provided OIOS with full support in addressing its anticipated needs for office space, security, equipment, communications and support staff well before OIOS had determined its budgetary requirements.
УВР определило, что адекватный контроль был установлен в отношении более 60 процентов рисков, выявленных в этих 23 страновых отделениях, что выше аналогичного показателя в размере 57 процентов, о котором сообщалось в 2008 году. OIA determined that adequate controls had been established for over 60 per cent of the risks identified in these 23 country offices, representing an increase in the rate of closure from 57 per cent reported in 2008.
В статье 36 говорится, что " государство определило политику в отношении пособий для учащихся из бедных семей, уязвимых групп, особенно женщин, детей, национальных меньшинств, талантливых или способных студентов, и поощряет физических лиц, организации и общины оказывать помощь этим категориям населения соответствующими способами ". Article 36 has stated that, “the state has determined an allowance policy for students from poor families, vulnerable groups, especially women, children, ethnic people, talented or bright students and encourages individuals, organisations and communities to extend their assistance to these categories of people with appropriate means”.
На протяжении всего своего существования тактика Народно-освободительной Армии сводилась к асимметричному нападению на вражеские командные центры и центры связи, что позволяло избегать прямого противостояния с противником, где отсутствие паритета в уровне развития технологии более ясное определило бы победителя и побежденного. Throughout the PLA's history, a chief tactic has always been to launch asymmetrical attacks on an enemy's command and communication centers, thus obviating direct confrontations where parity in technological development would determine a clearer definition of victory and defeat.
В соответствии с процедурой, изложенной в документе SPLOS/L.3/Rev.1 от 31 июля 1996 года, согласно пункту 2 статьи 5 Статута, Совещание государств-участников определило семь членов, срок полномочий которых истекал через три года, и семь членов, срок полномочий которых истекал через шесть лет. The seven members whose terms expired at the end of three years and the seven members whose terms expired at the end of six years were determined by the Meeting of States Parties in accordance with the procedure set out in document SPLOS/L.3/Rev.1 of 31 July 1996, consistent with article 5, paragraph 2, of the Statute.
Однако Агентство США по продуктам питания и медикаментам (АППМ) определило, что средства с содержанием линдана обладают полезными свойствами, которые перевешивают риски для отдельных пациентов при применении по назначению в качестве средства лечения второго эшелона при педикулезе и чесотке, когда другие средства лечения не дают результата или не переносятся пациентом. However, the United States Food and Drug Administration (USFDA) determined that Lindane products have benefits that outweigh the risks for individual patients when used as directed as second-line treatment of scabies and lice when other treatments fail or cannot be tolerated.
Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 4 постановляющей части: запрет на поставку других средств, которые, как определяют государства, будут способствовать деятельности, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой, или разработке систем доставки ядерного оружия, или осуществлению деятельности, имеющей отношение к другим темам, в отношении которых МАГАТЭ выразило озабоченность или которые оно определило как сохраняющиеся Measures taken in accordance with Operative Paragraph 4: Prohibition on the supply of other items which States determine would contribute to enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities, or to the development of nuclear weapon delivery systems, or the pursuit of activities related to other topics about which the IAEA has expressed concerns or identified as outstanding
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!