Примеры употребления "определенные" в русском с переводом "determine"

<>
Индексы топлива, определенные министерством энергетики (DOE), также влияют на ставки, которые определяются для отгрузки. The fuel indexes determined by the Department of Energy (DOE) also affect the rates that you identify for a shipment.
Определенные коэффициенты f0 и f2 корректируются с учетом стандартных условий окружающей среды с помощью следующих уравнений: The coefficients f0 and f2 determined shall be corrected to the standard ambient conditions by the following equations:
Это поле определяет, основаны ли суммы ретробонуса, определенные в каждой строке соглашения о ретробонусе, на объемах продаж или суммах продаж. This field determines whether the rebate amounts that are specified on each rebate agreement line are based on sales quantities or sales amounts.
Определенные действия на глобальном уровне станут возможными только тогда, когда изменение климата больше не будет каким-то научным предсказанием, но станет действительностью, которую почувствуют люди. Determined action at the global level will become possible only when climate change is no longer some scientific prediction, but a reality that people feel.
Сделав определенные выводы из этих «историй успеха», канцлер Шредер, кажется, также намерен не предпринимать ничего в Германии до следующих выборов, несмотря на застой германской экономики. Taking his cue from these “success” stories, Chancellor Schroeder now seems determined to do nothing in Germany until its next election, even as the German economy stagnates.
Чтобы пользователи не нарушали политики организации, касающиеся электронной почты, можно использовать правила транспорта Exchange. Так вы определите способ маршрутизации электронной почты, содержащей определенные слова или шаблоны. To help your users comply with your organization's email policies, you can use Exchange transport rules to determine how email containing specific words or patterns is routed.
Суммы, определенные в данном подпункте, выражены в валюте, которая указывается в письменном виде, а если мы не указываем валюту, то в базовой валюте, применимой к вашему счету; и Sums determined under this sub-clause will be expressed in the currency that we specify in writing to you or, if we do not specify a currency, the Base Currency applicable to your account; and
Прогресс в Брюсселе на следующей неделе увеличит уверенность у стран CELAC тем самым поощряя на предложение самых сильных национальных вкладов – известных технически как "предполагаемые, национально определенные, взносы" – в Париже. Progress in Brussels next week would increase CELAC countries’ confidence, thereby encouraging them to offer the strongest-possible commitments – known technically as “intended nationally determined contributions” – in Paris.
В своей резолюции 1880 (2009) от 30 июля 2009 года Совет Безопасности продлил мандаты ОООНКИ и поддерживающих ее французских сил, определенные в резолюции 1739 (2007), до 31 января 2010 года. By its resolution 1880 (2009) of 30 July 2009, the Security Council renewed the mandates of UNOCI and of the French forces which supported it, as determined in resolution 1739 (2007), until 31 January 2010.
Они призваны обновить и дополнить разработанное УВКБ Руководство по процедурам и критериям установления статуса беженца, обеспечить определенные ориентиры для правительств, юристов-практиков, судебных органов и сотрудников УВКБ, занимающихся установлением статуса беженцев на местах. They are intended to update and complement UNHCR's Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status, to provide guidance for governments, legal practitioners, the judiciary, and UNHCR staff carrying out refugee status determination in the field.
Несмотря на то, что в конечном счете региональные соглашения будут определять варианты, наиболее приемлемые для их конкретных районов географического применения, эти варианты должны укладываться в определенные рамки, и цель рамочной конвенции состоит в обеспечении стимулов и ориентиров. Even though regional agreements would ultimately determine the choices most suited to their own particular areas of geographical application, those choices had to fall within a particular spectrum and it was the function of the framework convention to provide inspiration and guidance.
Комиссия рекомендовала новые шкалы окладов для сотрудников категорий общего обслуживания и преподавателей иностранных языков в Женеве, а также пересмотренные ставки надбавок на иждивенцев, определенные с учетом налоговых скидок, выплат, производимых правительством Швейцарии, и выплат, производимых обследованными работодателями. In addition to recommending a new salary scale for staff in the General Service and Language Teacher categories in Geneva, the Commission also recommended revised rates for dependency allowances determined on the basis of tax abatement, payments provided by the Swiss Government and payments provided by surveyed employers.
Если у вас есть дополнительные учетные записи Майкрософт, зарегистрированные на ваше имя или определенные нами как принадлежащие вам, вы можете активировать средства на общую сумму, равную не более 5000 долларов США*, для всех этих учетных записей в любой день. If you have additional Microsoft accounts registered in your name or that we have determined you created, you can redeem no more than $5,000 USD* total to them on any given day.
Комиссия рекомендовала новую шкалу окладов для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Вене, а также пересмотренные ставки надбавок на иждивенцев, определенные с учетом налоговых скидок, выплат, производимых правительством Австрии по линии социального обеспечения, и выплат, производимых обследуемыми работодателями. In addition to recommending a new salary scale for staff in the General Service and related categories in Vienna, the Commission also recommended revised rates for dependency allowances determined on the basis of tax abatements, payments provided by the Government of Austria under social security provisions and payments made by surveyed employers.
Следует упомянуть подразумеваемое запрещение, по крайней мере в отношении случаев, когда договор содержит статью, разрешающую только определенные оговорки, что имело бы своим последствием запрещение всех других оговорок и исключение ссылки на объект и цель договора в качестве критерия определения действительности оговорки. Implicit prohibition should be mentioned, at least with regard to cases in which the treaty contained a clause authorizing only specified reservations, which would have the effect of prohibiting all other reservations and precluding reference to the object and purpose of the treaty as a criterion for determining the validity of the reservation.
К числу запрещенных материалов относятся следующие: радиоактивные материалы (за исключением материалов, разрешенных и контролируемых комиссией по вопросам охраны окружающей среды округа Акабы), материалы с высокой возгораемостью, зловонные вещества, опасные материалы, определенные вышеупомянутой комиссией, а также запрещенные продукты питания и продукты питания, которые могут причинить вред окружающей среде. Such materials include: radioactive materials, unless approved and supervised by the Commission for Environmental Affairs of the Aqaba authority, highly flammable substances, malodorous substances, hazardous substances as determined by the said Commission and prohibited foodstuffs or foodstuffs harmful to environmental health.
Что касается международного сотрудничества, в частности выдачи, взаимной правовой помощи, исполнения иностранных приговоров и передачи уголовного судопроизводства, то применяются положения международных договоров, конвенций и соглашений, участником которых Ангола является, а также условия, определенные Конвенцией Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1998 года. Regarding the international cooperation, and particularly the extradition, mutual judiciary aid, execution of foreign penal sentences and transmission of criminal processes, the treaties, conventions and agreements Angola is linked to and the terms determined in the Convention of the United Nations Against the Traffic of Stupefacient and Narcotic Substances of 1998 are applied.
постановляет далее, что в случае утверждения Генеральной Ассамблеей ассигнований или пропорционально начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира взносы Тимора-Лешти и Швейцарии, определенные с учетом их соответствующих уровней в рамках системы корректировок, используемой для установления фактических ставок взносов на операции по поддержанию мира, следует исчислять пропорционально соответствующей части календарного года; Decides further that, in the case of appropriations or apportionments approved by the General Assembly for the financing of peacekeeping operations, the contributions of Switzerland and Timor-Leste, as determined by their respective levels under the system of adjustments used for establishing effective rates of assessment for peacekeeping operations, should be calculated in proportion to the calendar year;
В своем выступлении перед членами Рабочей группы помощник Генерального секретаря Джейн Лут заявила, что в настоящее время отмечается беспрецедентное увеличение числа операций по поддержанию мира, что создает серьезные трудности, обусловленные ситуацией, при которой выдвигаются определенные требования, и одновременно возникающими потребностями в таком значительном числе миссий по поддержанию мира, что осложняет задачу определения своевременности развертывания таких миссий. The Assistant Secretary-General, Jane Lute, in her presentation to the members of the Working Group, said that there was currently an unprecedented increase in peacekeeping operations, which posed great difficulties because of the environment in which the demands were being made and because of the simultaneous nature of the demand for such a large number of peacekeeping missions, which made it difficult to determine the timeliness of such missions.
постановляет продлить мандаты ОООНКИ и поддерживающих ее французских сил, определенные соответственно в пунктах 2 и 8 ниже, до 30 июня 2007 года и выражает свое намерение провести к этой дате обзор их мандатов, в том числе срока их действия, а также численности воинского контингента ОООНКИ, в свете прогресса, достигнутого в осуществлении мирного процесса, о котором идет речь в резолюции 1721 (2006); Decides that the mandates of UNOCI and of the French forces which support it, determined respectively in paragraphs 2 and 8 below, shall be extended until 30 June 2007, and expresses its intention to review by this date their mandates, including their length, and UNOCI's level of troops, in the light of the progress achieved in the implementation of the peace process as referred to in resolution 1721 (2006);
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!