Примеры употребления "описании" в русском с переводом "describing"

<>
Это слово неоднократно употребляется при описании итогового документа Всемирного саммита. That word has been used frequently in describing the World Summit Outcome document.
В описании нового Договора о сокращении стратегических вооружений чиновники администрации Обамы подчёркивают величину сокращений. In describing the New START Treaty, Obama administration officials stress the magnitude of the reductions.
Путаница распространяется даже на выбор слов, используемых в обиходе при описании разного рода операций с дивидендами. This confusion and acceptance of half truths spreads over even to the choice of words customarily used in describing various types of dividend action.
В то же время один известный социолог при описании роста фрагментарности и недоверия в гражданском обществе употребил слова " кровоизлияние общественного капитала ". At the same time, a prominent sociologist referred to a “haemorrhaging of social capital” in describing the increasing fragmentation and mistrust in civil society.
Значение норм международного обычного права и общих правовых принципов в рамках этой процедуры заключается в том, что они выполняют функцию системного или конституционального характера при описании действия международного правопорядка. The significance of rules of customary international law and general principles of law in this process is in the fact that they perform a systemic or constitutional function in describing the operation of the international legal order.
В отношении пункта 5 было предложено четко указать в руководстве при описании согласительной процедуры, что отличительным признаком согласи-тельной процедуры является то, что она основана на просьбе, которая адресуется стороной в споре третьей стороне. With respect to paragraph 5, it was suggested that, in describing conciliation, the Guide should make it clear that an essential feature of conciliation was that it was based on a request addressed by the parties in dispute to a third party.
При описании этих аспектов в общем базовом документе внимание следует уделять доступности пропагандистских материалов и договоров о правах человека, включая их наличие на всех соответствующих национальных и местных языках, на языках меньшинств и коренных народов. In describing these in the common core document, attention should be paid to the accessibility of promotional materials and human rights instruments, including their availability in all relevant national, local, minority or indigenous languages.
Он подчеркнул, что наиболее важным свойством является взаимность, не только в полном юридическом смысле этого слова, а и в описании процесса и результатов договора, в который обе стороны вступают добровольно в самом широком смысле этого понятия. He emphasized that the most essential quality is mutuality, not only in the full legal meaning of the word, but describing a process and outcome that is freely entered into in the broadest sense by both parties.
Предложения о том, чтобы включить требование о полном выводе, в частности предложение о включении определенного артикля “the” в тексте на английском языке в описании территорий, которые должен покинуть Израиль в результате мирного урегулирования, были сознательно отклонены. Proposals put forward to indicate a requirement for full withdrawal, such as the inclusion of the article “the” when describing the territories from which Israel should withdraw in a peace settlement, were deliberately rejected.
При описании использования информации после окончания активных военных действий для защиты граждан от воздействия мин, мин-ловушек и других устройств статья 9 пересмотренного Протокола II гласит, что стороны в конфликте принимают " все необходимые и соответствующие меры " для защиты граждан от воздействия минных полей. In describing the use of information after the end of active hostilities to protect civilians for the effects of mines, booby traps and other devices, Art. 9 of amended Protocol II says parties the conflict shall take " all necessary and appropriate measures " to protect civilians from the effects of minefields.
Он весь в описании Алленом Гинзбергом своего шока после первого прослушивания песни «Пойдёт сильный дождь» в 1963 году; это песня, в которой акценты и ритм, резкая перемена ударений, путешествие в самое сердце слов, воображение, всё это является эхом лучшей литературы того времени – но ещё и с музыкой! He is what Allen Ginsberg said in describing his shock upon first hearing “A Hard Rain’s A-Gonna Fall” in 1963, a song in which the accents and pacing, the abrupt changes in emphasis, the voyage to the very heart of words and the imagination all echo the best literature of the time – but with music as well!
Другие Стороны представили информацию об устойчивом развитии и деятельности по планированию при описании национальных планов развития или охраны окружающей среды, национальных мероприятий (таких как государственные органы, занимающиеся осуществлением первоочередных задач в области охраны окружающей среды и развития) и национального законодательства по вопросам охраны окружающей среды и/или развития. Other Parties provided information on sustainable development and planning activities when describing national development or environmental plans, institutional arrangements (such as governmental institutions dedicated to the implementation of environmental and development priorities) and national legislation on the environment and/or development.
Высоко оценивая тот факт, что в позиции государства-члена в отношении концепции “equity” (равноправие) принимаются во внимание конкретные ситуации неравенства и закладывается основа для временных специальных мер, Комитет отметил, что термины” equality” и “equity” на протяжении всего доклада используются как синонимы при описании законов, политики, планов и стратегий. While appreciating the fact that the State party's views on the concept of “equity” take into account concrete unequal situations and lay the foundation for temporary special measures, the Committee notes that the terms “equality” and “equity” are used synonymously throughout the report in describing laws, policies, plans and strategies.
Мы в Кувейте полностью согласны с тем, что Генеральный секретарь говорит в пункте 1 своего доклада, отражающем его чувство ответственности, искренность и транспарентность и аналогичные качества государств-членов, при описании вопросов, вызывающих обеспокоенность Организации Объединенных Наций и стоящих перед ней задач, Генеральный секретарь говорит, что его доклад представляет собой We in Kuwait are in full agreement with what the Secretary-General says in paragraph 1 of his report, which reflects his sense of responsibility, frankness and transparency, and that of Member States, in describing the concerns and challenges facing the United Nations.
В силу ограниченности имеющихся ресурсов для осуществления кампании по привлечению средств секретариат обратился к ряду потенциальных доноров, направив им письма либо сообщения по электронной почте, и сосредоточил свое внимание на улучшении понимания ими Базельской конвенции и более лаконичном описании ее влияния и роли в более широкой среде и круге задач, связанных с развитием. Due to the limited resources available to carry out a fund-raising campaign, the secretariat has contacted a number of potential donors by letter or email and has concentrated on improving their understanding of the Basel Convention and describing more succinctly its impact and role in the larger environment and development agenda to them.
Рассмотрение на КРОК 3 национальных докладов, представленных африканскими странами, выявило, что " акцент делается на описании различных видов деградации земель и влияющих на нее факторов (распашка целины в связи с расширением площади обрабатываемых земель или жилых зон, чрезмерная вырубка древесных пород с целью заготовки древесины для топливных целей, кустарниковые пожары, перевыпас скота и т.д.) ". The review at CRIC 3 of national reports submitted by African countries stated that “Emphasis is mostly placed on describing the various types of land degradation and the factors involved (land clearing associated with expansion of farming or housing, excessive cutting of woody species for firewood, bush fires and overgrazing, etc.).”
Краткое (один абзац) описание отеля. A short paragraph describing the hotel.
Атрибуты категорий обеспечивают схему для логичного описания продуктов в категории. Category attributes provide a schema for logically describing products in a category.
Итак, наш словарь для описания рака очень и очень беден. So, our dictionary for describing cancer is very, very poor.
Их можно сравнить с описанием погоды во время матча или зрителей на трибунах. It’s like describing what the weather is at a ball game or what the crowd is like.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!