Примеры употребления "ожидаемого" в русском с переводом "anticipate"

<>
Хотя МУНИУЖ установил стратегию мобилизации ресурсов, к сожалению, с учетом текущего финансового положения объем добровольных взносов на основные виды деятельности оказался менее ожидаемого. Although INSTRAW has established a resource mobilization strategy, unfortunately, given the current financial situation, voluntary contributions for its core activities have not been as forthcoming as anticipated.
Главное, что слабый показатель PPI несколько охладил пыл по поводу июньского повышения процентных ставок ФРС накануне столь ожидаемого заседания FOMC и пресс-конференции на следующей неделе. More to the point, the weak PPI report has thrown some cold water on the June-Fed-rate-hike crowd ahead of next week’s highly anticipate FOMC meeting and press conference.
Для двухгодичного периода 2006-2007 годов были разработаны прогнозы в отношении нормативных расходов на заработную плату по категориям мест службы, которые учитывают указанные ниже факторы ожидаемого роста расходов. Projections have been made to standard salary costs for the biennium 2006-2007 as per the category of duty stations reflecting the following anticipated cost increases.
Для двухгодичного периода 2008-2009 годов были разработаны прогнозы в отношении нормативных расходов на заработную плату по категориям мест службы, которые учитывают указанные ниже факторы ожидаемого роста расходов. Projections have been made to standard salary costs for the biennium 2008-2009 as per the category of duty stations reflecting the following anticipated cost increases.
Соответственно, для двухгодичного периода 2010-2011 годов были разработаны прогнозы в отношении нормативных расходов на заработную плату по категориям мест службы, которые учитывают указанные ниже факторы ожидаемого роста расходов. Accordingly, projections have been made to standard salary costs for the biennium 2010-2011 as per the category of duty stations reflecting the following anticipated cost increases.
Ввиду ожидаемого роста расходов в предстоящие двухгодичные периоды, Комиссия ревизоров подчеркнула необходимость для Организации Объединенных Наций принять план финансирования, связанный с компенсационными выплатами по медицинскому страхованию после выхода в отставку. In view of the anticipated growth in expenditure flows in upcoming bienniums, the Board of Auditors emphasized the need for the United Nations to adopt a funding plan related to after-service health insurance benefits.
Ввиду ожидаемого распространения атомной энергетики во всем мире существует явная необходимость укрепления мер регулирования в отношении ядерной радиации, радиоактивных отходов и безопасности транспортировки, а также безопасного использования этого источника энергии. With the anticipated expansion of atomic power globally there is also a need to strengthen the regulatory approaches in respect of nuclear, radiation, radioactive waste and transport safety and to ensure the safe utilization of this energy source.
С учетом ожидаемого объединения дел в одно производство предполагается, что в общей сложности 10 дел, по которым проходят 27 обвиняемых, будут рассмотрены на этапе досудебного разбирательства в период 2006-2007 годов. Taking into account the anticipated joinders of cases, it is estimated that a total of 10 cases involving 27 accused will be at the pretrial stage during 2006-2007.
Финансовые и таможенные выгоды, приносимые этими программами, к сожалению, не дают ожидаемого благоприятного эффекта и несут с собой дополнительные жертвы среди населения бедных стран, где осуществление элементарных прав ставится под угрозу. Unfortunately, the tax and customs advantages granted under such programmes do not produce the anticipated beneficial effects and amount to so many additional sacrifices imposed on the populations of poorer countries, whose ability to exercise their elementary rights is thereby compromised.
Кроме того, с учетом ожидаемого в период осуществления проекта «Генеральный план капитального ремонта» уменьшения объема работы по эксплуатационному обслуживанию помещений и имеющихся возможностей рационализации работы предлагается упразднить еще четыре должности категории рабочих. Further, in the light of the reduced level of maintenance of premises anticipated during the implementation of the capital master plan project, and opportunities for streamlining of functions, abolition of further four Trades and Crafts posts is proposed.
Также, по нашему мнению, реакция рынка на комментарии Бернанке насчёт возможности прекращения третьего раунда количественного смягчения (QE3) раньше ожидаемого, в случае если экономические данные предоставят основание для более раннего выхода, была преувеличенной. And, the market’s reaction to Bernanke’s comments about possibly ending QE3 sooner than previously anticipated if economic data provides the base for an early exit were overdone in our opinion.
Для того чтобы избежать гуманитарной катастрофы, необходимо увеличить объем помощи, особенно с учетом ожидаемого сокращения официальной помощи в целях развития (ОПР), поступающей от доноров, которые сами пытаются справиться с последствиями финансового кризиса. More aid would be needed to avert a humanitarian crisis, especially given the anticipated fall in official development assistance (ODA) as donors struggled to cope with the effects of the financial crisis.
С учетом ожидаемого увеличения численности Миссии, включения в ее мандат деятельности в областях развития и политической пропаганды в сельских районах, а также открытия шести дополнительных провинциальных отделений масштабы деятельности Группы ревизоров-резидентов, вероятно, возрастут. With the anticipated expansion of the Mission, inclusion of development and political outreach activities in the countryside, and the opening of six additional provincial offices, the scope of work of the Resident Auditor Unit will likely be expanded.
Хотя некоторые члены Комитета не считали использование ХФУ для дозированных ингаляторов на эпинефрине основным видом применения, Группа все же решила рекомендовать утверждение заявки в свете ожидаемого прогресса с измененными составами и недоступности имеющихся запасов. Although some members of the Committee did not consider the use of CFCs for epinephrine-based metered-dose inhalers to be an essential use, the Panel had decided reluctantly to recommend the nomination owing to anticipated progress with reformulations and the inaccessibility of available stockpiles.
Кроме того, документация секретариата содержит мало сведений, касающихся проверки того, были ли действительно выплачены средства в счет ожидаемого долевого участия в финансировании, хотя с начала этого года секретариат требует представления доказательств платежа, что заслуживает одобрения. Additionally, there is little evidence in the files of the secretariat verifying that anticipated matching funding had actually been paid, although beginning this year it is requesting proof of payments, which is commendable.
Привлечение частного сектора ко всем этапам регистрационного процесса (в том числе к ведению кадастра недвижимости) необходимо в преддверии ожидаемого колоссального роста нагрузки, а также для завершения процесса регистрации земель и составления кадастра недвижимости в разумные сроки. The involvement of the private sector in the whole registration process (including real estate cadastre) is necessary in order to handle the anticipated enormous workload along with the tasks of land registration and completion of the real estate cadastre within a reasonable time frame.
Применение таких методов имеет важное значение не только для сохранения преемственности, качества работы и институциональной памяти при осуществлении политики в области мобильности, но и по причине ожидаемого ухода большого числа сотрудников в отставку в ближайшие годы. Such practices are important not only for maintaining continuity, quality of service and institutional memory in the context of the implementation of the mobility policy, but also because of anticipated high rates of retirement in the coming years.
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, государствам, расположенным в зоне ожидаемого спуска, должна заблаговременно предоставляться достаточная информация о плани-руемом входе в атмосферу, с тем чтобы можно было принять соответствующие меры предосторожности и несколько успокоить население. That delegation was of the view that sufficient advance information about the scheduled re-entry should be provided to those States in the area of the anticipated descent so that adequate precautionary measures could be taken and also that public anxiety could be alleviated.
Ввиду ожидаемого увеличения рабочей нагрузки с прибытием судей ad litem и начала работы дополнительной секции в составе одной из Судебных камер функции обеспечения качества в рамках Подгруппы по управлению информационными техническими ресурсами приобретают еще более важное значение. Given the anticipated increase of work with the arrival of the ad litem judges and an additional section within one of the trial chambers coming into operation, the quality assurance functions within TRIM are more critical.
Систематические наблюдения имеют решающее значение для понимания и контроля за долгосрочными изменениями озона и поверхностного ультрафиолетового излучения, а это означает, что по-прежнему необходимы более совершенные наземные сети в некоторых регионах и меры по заполнению ожидаемого пробела в возможностях спутникового мониторинга. Systematic observations were critical to understanding and monitoring long-term changes in ozone and surface ultraviolet radiation, which implied a continuing need for better surface networks in some regions and actions to fill the anticipated gap in satellite monitoring capacity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!