Примеры употребления "ограничивают" в русском

<>
Свойства поля. Некоторые свойства поля ограничивают ввод данных. Field properties: Some field properties restrict data input.
Именно фиксированные издержки ограничивают диффузию сетей. It is the fixed costs that limit the diffusion of the networks.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people’s will.
Кроме того, предрассудки и препятствия культурного характера ограничивают женщин определенными видами хозяйственной деятельности. Furthermore, cultural prejudice and obstacles tend to confine women to certain types of economic activity.
Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда скептики ограничивают его неумеренность, чем когда правоверные пишут, интерпретируют и оценивают правила игры, а также сами по ним играют. Maybe capitalism works better when skeptics restrain its excesses than when true believers are writing, interpreting, judging, and executing the rules of the game.
Новые санкции ограничивают импорт нефти, запрещают экспорт текстильных изделий и наказывают несколько северокорейских государственных учреждений. The latest sanctions cap oil imports, ban textile exports, and penalize designated North Korean government entities.
Научные достижения в области биотехнологии и повсеместное распространение объектов, способных производить биологические агенты, ограничивают возможности ликвидации биологического оружия и усложняют усилия по контролю. Scientific advancements in biotechnology and the ubiquity of facilities capable of producing biological agents circumscribe prospects for the elimination of biological weapons and complicate verification efforts.
Более того, трудности в плане помещений и оборудования ограничивают темпы, которыми можно осуществлять такие усилия. Furthermore, space and equipment constraints restrict the pace at which this effort can be carried out.
Попытки представляться в выгодном свете ограничивают мою жизнь. So it's: "Trying to look good limits my life."
Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. These activities both damage the PBOC’s balance sheet and constrain monetary policy.
Действительно, "двойные дивиденды" являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства. Indeed, the "double dividend" is a curse rather than a blessing, because it confines women to the home.
Пока низкие процентные ставки во всем мире ограничивают издержки по обслуживанию долга, но размер задолженности может быть уменьшен лишь постепенно в течение длительного периода времени, тогда как фактические (скорректированные инфляцией) процентные ставки могут расти намного быстрее, даже в богатых странах. For now, low world interest rates are restraining debt-service costs, but debt levels can be reduced only very gradually over long periods, whereas real (inflation-adjusted) interest rates can rise far more quickly, even for rich countries.
К примеру, в ходе процесса под названием «метилирование», клетки ограничивают свою ДНК для сохранения определенных генов закрытыми. In a process called methylation, for example, cells put caps on their DNA to keep certain genes shut down.
И в конце концов, неудовлетворительно, потому что вас контролируют, ограничивают, не ценят, и вы не интересны. And at the end of the day, it's unfulfilling because you're controlled, you're restricted, you're not valued and you're not having any fun.
Потому что категории, как я выяснила, слишком сильно ограничивают. Because the categories, I've found, are too limiting.
Точно также, когда унилатералисты жалуются, что международные режимы ограничивают свободу действий США, это справедливо и в отношении других стран. Likewise, while unilateralists complain that the US is constrained by international regimes, so are others.
Невозможность отыскания общих и единообразных характеристик всех этих юридических лиц служит одним из объяснений того факта, что ученые как в области публичного, так и частного международного права в значительной степени ограничивают свое рассмотрение юридических лиц в контексте международного права корпорациями. The impossibility of finding common, uniform features in all these legal persons provides one explanation for the fact that writers on both public and private international law largely confine their consideration of legal persons in the context of international law to the corporation.
Во многих случаях практика охраны интеллектуальной собственности и регулирующие ее правовые документы ограничивают передачу технологии развивающимся странам. In many instances, intellectual property practices and legal instruments restrict the transfer of technology to developing countries.
За счет уменьшения числа инфекций, они ограничивают потребность в лекарствах. By reducing the number of infections, they limit the need for medication.
Будет ли это оправдывать освобождение этих фирм от существующих норм, которые ограничивают их решения в отношении к займам, инвестициям или резервам капитала? Would this justify exempting these firms from existing regulations that constrain their decisions with respect to lending, investment, or capital reserves?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!