Примеры употребления "ограничениям" в русском

<>
Обратите, пожалуйста, внимание на то, что предложенные товары подлежат всеобщим ограничениям при транспортировке. Please note that all general transportation regulations apply to the offered merchandise.
Потребность в правовой регламентации прав детей в детских домах и приютах, а также прав клиентов органов социального попечения и домов для престарелых не ощущалась особенно остро в связи с тем, что в этих заведениях индивидуальная свобода, в сущности, не подвергается ограничениям The necessity of legal regulation of the rights of young children in young children's homes, children in foster homes and clients in social-care facilities and in old-age homes was not felt to be too urgent because personal freedom is basically not restricted in these facilities.
А это приводит к оговоркам и прочим ограничениям. And it leads to reservations and other techniques.
Ограничениям подвергается также и Договор по открытому небу (ДОН). The OSCE’s Treaty on Open Skies, too, is being limited in its application.
Просмотрите игры, выбрав жанр в разделе Жанр или по ограничениям в разделе Возрастные ограничения. Browse games by selecting a genre under Genre or by rating under Game Rating.
Мне хотелось бросить вызов гражданским ограничениям - выдуманным и настоящим, и сопоставить разделения между привилегированным и общественным доступом к знаниям. I wanted to confront the boundaries of the citizen, self-imposed and real, and confront the divide between privileged and public access to knowledge.
В рамках своих ответов они заявили, что данные и информация, содержащиеся в представлении Норвегии, не подвергаются каким-либо ограничениям в плане конфиденциальности. Among other responses, they stated that the data and information contained in the submission by Norway were not subject to any confidentiality provisions.
Вопреки жёсткой валютной политике и ограничениям по обмену иностранной валюты, данная схема дала толчок развитию торговли и инвестиций, одновременно снизив внутрирегиональные задолженности. Despite tight monetary policy and foreign exchange regulations, the scheme has boosted trade and investment while reducing intraregional indebtedness.
Выберите Скорректировать количество до разрешенного диапазона, чтобы скорректировать заказанное количество так, чтобы оно соответствовало ограничениям на минимальное и максимальное количество, заданным для номенклатуры. Click Adjust quantity to within permitted range to adjust the ordered quantity so that it matches the minimum or maximum quantity that is specified for the item.
За исключением почти заглохших шестисторонних переговоров, направленных на устранение ядерной угрозы со стороны Северной Кореи, державы Азии отказываются подчиняться ограничениям международных правил или норм. With the exception of the almost defunct six-party talks aimed at eliminating the nuclear threat posed by North Korea, Asia’s powers refuse to be constrained by international rules or norms.
Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах. Fear causes individuals to restrain their spending and firms to withhold investments; as a result, the economy weakens, confirming their fear and leading them to restrain spending further.
Нелегальные мигранты подвергаются различным ограничениям в принимающей стране, что приводит к росту негативного отношения со стороны принимающих стран по отношению к ним и странам их происхождения. Irregular migrants were marginalized in their host countries, which led to an increasingly negative attitude by their hosts towards them and their countries of origin.
Что касается свобод, подлежащих определенным ограничениям, то Конституция гарантирует свободу труда, осуществление которой регламентируется законом, предоставляющим монегаскам приоритет при приеме на работу в государственные и частные предприятия и учреждения. Regarding freedoms whose exercise was conditional, the Constitution guaranteed the freedom of labour, the exercise of which was regulated by law, while granting Monegasques priority in access to public and private employment.
Резолюция № 5 Великого национального хурала (монгольский парламент) (1998 год) предусматривает включение «оружия и вооружений, а также военной техники и их частей» в перечень «предметов, которые подлежат запрету или ограничениям при перевозке через государственные границы»; Resolution # 5 of the State Great Hural (Mongolian Parliament) (1998) incorporates “arms, weapons and military equipment and their Parts” into the “list of goods to be prohibited or restricted when transported through the state borders”.
Право на жизнь, запрещение пыток, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания, законодательная квалификация уголовных преступлений и наказаний, а также свобода убеждений, совести, мнений, их публичного выражения и религии никаким ограничениям подвергаться не могут. The right to life, the prohibition of torture, inhuman and humiliating treatment and punishment, the legislative determination of criminal offences and punishments, as well as the freedoms of belief, conscience, thought, public expression of thought and religion- may not be limited at all.
Однако в течение отчетного периода, несмотря на все усилия Агентства и неоднократные заверения со стороны министерства иностранных дел в том, что Израиль будет пытаться найти такие практические решения, свобода передвижения персонала БАПОР подверглась еще большим ограничениям. Despite the Agency's best efforts, however, and repeated assurances from the Ministry of Foreign Affairs that Israel would try to reach such practical solutions, the freedom of movement of UNRWA staff members became more constrained during the current reporting period.
Что касается золотистого риса, то такая тактика привела к чрезмерным нормативным ограничениям и задержкам. Это создало вторую причину, по которой он подписал письмо: серьезная обеспокоенность по поводу сопротивления научным данным и инновационным технологиям, которые могут спасти множество жизней. In the case of Golden Rice, these tactics have resulted in excessive regulatory burdens and delays, which leads to his second reason for signing the letter – serious concern for the global health implications of resistance to scientific data and innovative techniques that have the potential to save lives.
Дополнительные сведения о поддержке компьютеров Exchange Server, работающих в виртуальных средах, см. в статье 320220 базы знаний Майкрософт, посвященной ограничениям поддержки работы Exchange Server на виртуальных машинах и эмуляторах (http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=3052&kbid=320220). For more information about support for Exchange Server computers running in virtual environments, see the Microsoft Knowledge Base article 320220, "Support Boundaries for Exchange Server on a Virtual Machine or an Emulation Machine" (http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=3052&kbid=320220).
Важно, что перед тем, как совершить какой-либо образ действий, вы воспользуетесь уместным профессиональным советом, в особенности – профессиональным советом по индивидуальному налогу и / или имущественному планированию или валютными ограничениям в стране вашего пребывания и / или постоянного места жительства. It is essential that before proceeding with any course of action, you take relevant professional advice, particularly professional advice on individual tax and/or estate planning or exchange control in your country of residence and/or domicile.
В связи с введением армейскими подразделениями закрытого режима процесс удаления твердых отходов в секторе Газа подвергся особым ограничениям, как, впрочем, и во всех городах на Западном берегу, в которых с июня 2002 года израильская армия время от времени вводит комендантский час. Owing to army-imposed closures, solid waste disposal in the Gaza Strip has been particularly restricted, and this is also the case in all West Bank towns under the intermittent Israeli army curfews imposed since June 2002.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!