Примеры употребления "ограничениям" в русском с переводом "restraint"

<>
Зачем подвергаться контролю общества и возможным ограничениям, если можно протащить свой проект через заднюю дверь, притворяясь, будто это какое-то доброе дело? Why expose something to public scrutiny and possible restraints when you can usher it in through the back door by pretending it will do some good?
Экономисты обычно питают слабость к таким ограничениям, потому что, когда управление экономикой слишком чутко реагирует на изменения во внутренней политике, это может привести к крайне неэффективным результатам. Economists tend to have a soft spot for such restraints, because policymaking that is fully responsive to the push and pull of domestic politics can generate highly inefficient outcomes.
Антипатия популистов к институциональным ограничениям касается и экономической сферы, где осуществление полного контроля «в интересах народа» предполагает уничтожение любых препятствий, которые могут создаваться автономными регулирующими агентствами, независимыми центральными банками или международными правилами торговли. Populists’ aversion to institutional restraints extends to the economy, where exercising full control “in the people’s interest” implies that no obstacles should be placed in their way by autonomous regulatory agencies, independent central banks, or global trade rules.
Разработка новых руководящих принципов определения соответствующих рынков (критерий SSNIP) в 1997 году, пересмотр норм, посвященных вертикальным и горизонтальным ограничениям, в 1999 и 2000 годах, пересмотр регулирования слияний и руководящих принципов горизонтальных слияний в 2004 году, принятие руководящих принципов негоризонтальных слияний в 2007 году и выпуск нового руководства по вопросам некоторых видов злоупотребления господствующим положением в декабре 2008 года. Beginning with the new guidelines on defining relevant markets (SSNIP test) in 1997 and continuing in 1999 and 2000 with the revision of the rules on vertical and horizontal restraints, in 2004 with revised merger regulations and horizontal merger guidelines followed in 2007 with the adoption of non-horizontal merger guidelines and the issuing in December 2008 of the new guidance on certain abuses of dominance.
Насколько же оправданы такие ограничения? How much restraint is justified?
Популисты ненавидят ограничения политической власти. Populists abhor restraints on the political executive.
Эти ограничения, конечно, не являются совершенными. These restraints are by no means perfect.
Сегодня эти ограничения находятся в стадии отмены. Today, these restraints are in the process of being abandoned.
И какие у тебя есть средства для ограничения движения? And what kind of restraints do you have?
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями. Nevertheless, the administration refuses to be held back by institutional restraints.
Ограничение производства или продажи, в том числе путем установления квот Restraints on production or sales, including by quota
Харизма не предполагает ограничений в словах, внешнем виде или манерах. Charisma does not call for restraint in words, appearance, or manner.
Де Токвиль определил другой источник ограничения в американской системе: власть религии. De Tocqueville identified another source of restraint in the US system: the power of religion.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США). The tendency is either excessive restraint (Europe) or a diffusion of the effort (the United States).
Основным объяснением недавнего впечатляющего роста экспорта Германии считается ограничение в росте заработной платы. The leading explanation for Germany’s impressive recent export performance is wage restraint.
Патенты и защита авторских прав необходимы, но такая защита является ограничением для торговли. Patent and copyright protection are needed, but such protection constitutes a restraint of trade.
После вашей статьи мы много тренировались, и встроили несколько ограничений в наши процедуры. Following your article, we did a lot of training and we built some real restraint into our procedures.
Он снял ограничения на буровые работы, введенные Обамой (Клинтон наверняка бы их сохранила). He has freed American drilling from the restraints put on it by Obama and would have been continued by Clinton.
Демократии, в понятии принципа большинства, необходимы ограничения, как и любой другой системе управления. Democracy, in the sense of majority rule, needs restraints, just like any other system of government.
Однако существуют и другие сценарии, когда последствия введения ограничений в экономической политике оказываются менее благотворными. But there are other scenarios as well, in which the consequences of restraints on economic policy may be less salutary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!