Примеры употребления "ограничениям" в русском с переводом "limitation"

<>
Это право не должно подвергаться никаким ограничениям, нигде и ни при каких условиях. This right must not be subject to any limitation, anywhere, under any condition.
По его мнению, прямые иностранные инвестиции, которые являются одним из каналов передачи технологий, подвергаются определенным ограничениям. In his opinion, foreign direct investment, which was a channel for technology, was subject to some limitations.
Создайте файл Excel, преобразуйте его в XML-файл, соответствующий именам полей, ограничениям по символам и другим требованиям Microsoft Dynamics AX. Create an Excel file, and then convert it to an XML file that complies with the field names, character limitations, and other data requirements for Microsoft Dynamics AX.
Такая ответственность не должна требовать доказывания вины, но может подлежать надлежащим юридически предписанным условиям, ограничениям или изъятиям, согласующимся с целью настоящих проектов принципов. not require proof of fault but may be subject to appropriate legally prescribed conditions, limitations or exceptions, consistent with the objective of the present draft principles.
Данный вопрос порождает особые сложности применительно к свободе речи, собраний, ассоциации и свободе религии и убеждений, поскольку они подлежат ограничениям на основании положений о публичном порядке. This issue is particularly difficult relative to freedom of speech, assembly, association and freedom of religion and belief because they are subject to limitations on grounds of public order (ordre public).
Он отметил, что многие ограничения в законе о печати и Уголовном кодексе не соответствуют ограничениям, возможным по положениям пункта 3 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. He noted that many limitations in the Press Law and the Penal Code did not comply with the restrictions possible under article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Статья 11 применяется к договорным ограничениям независимо от того, предусмотрены ли они в первоначальном договоре или другой договоренности между цедентом и должником или же в первоначальном или любом последующем договоре уступки. Article 11 applies to contractual limitations, whether contained in the original contract or other agreement between the assignor and the debtor or in the initial or any subsequent assignment contract.
Однако, поскольку обязательства в области государственных услуг равнозначны ограничениям в сфере доступа к рынкам и/или национального режима в соответствии с ГАТС, они должны оговариваться в перечне обязательств и уступок стран. However, to the extent that public services obligations amount to limitations on market access and/or national treatment under the GATS, they must be specified in a country's schedule.
Продавец не соблюдает своих обязательств, если он поставляет товар в нарушение статьи 42, но обязательство продавца поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на интеллектуальной собственности, подчинено трем существенным ограничениям. A seller breaches if it delivers goods in violation of article 42, but the seller's obligation to deliver goods free of third party rights or claims based on intellectual property is subject to three significant limitations.
Из статьи 18 (3) Пакта ясно следует, что свобода исповедовать свою религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц. It was clear from article 18 (3) of the Covenant that the freedom to manifest one's religion or beliefs could be subject to such limitations as were necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.
К этим ограничениям относятся естественные темпы истощения скважины, увеличение дебита воды по мере приближения водоносного горизонта к скважине и сужение устья скважины в результате действия внешних факторов (например, в результате повреждения устья или накопления нагара). These limitations include a well's natural rate of decline, increased water production as the aquifer encroaches toward the well, and external well-head constrictions on flow (which might arise from damaged well-heads or the accumulation of coke).
Точно так же применение в Косово положений Закона об изменениях и дополнениях к ограничениям на сделки с недвижимостью, равно как и сохраняющаяся дискриминация в отношении албанской части населения Косово повлекли за собой произвольное аннулирование жилищных и имущественных прав, осложнив тем самым процесс реституции. Likewise, the application in Kosovo of the Law on Changes and Supplements to the Limitations on Real Estate Transactions, as well as the persistent discrimination directed against the Albanian population of Kosovo, resulted in the arbitrary annulment of housing and occupancy rights, thus complicating the restitution process.
Свобода исповедовать религию и убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц, как это указывается в пункте 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах. Any limitations to the freedom to manifest one's religion or belief must not only be prescribed by law but must also be necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, according to article 18 paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Он заявляет, что в два раза бoльший срок такой службы не обосновывается какими-либо соображениями общественного порядка и ссылается в этой связи на пункт 3 статьи 18 Пакта, которым предусматривается, что свобода исповедовать религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц. He submits that the double length of this service was not justified by any reason of public order and refers in this context to paragraph 3 of article 18 of the Covenant which provides that the right to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.
Он заявляет, что в два раза больший срок такой службы не обосновывается какими-либо соображениями общественного порядка и ссылается в этой связи на пункт 3 статьи 18 Пакта, которым предусматривается, что свобода исповедовать религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц. He submits that the double length of this service was not justified by any reason of public order and refers in this context to paragraph 3 of article 18 of the Covenant which provides that the right to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.
Это ограничение распространяется на следующее: This limitation applies to:
Эта функция имеет следующие ограничения: This feature has the following limitations:
Функция контракта имела некоторые ограничения. The blanket order feature had some limitations.
Обратите внимание на следующие ограничения: Please take note of the following limitations:
Могут ли возникнуть ограничения производительности? Are there any performance limitations?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!