Примеры употребления "обязательной" в русском с переводом "obligatory"

<>
Эта процедура должна быть не факультативной, а обязательной. It should be obligatory rather than optional.
Освеженные обязательной утренней зарядкой в общественном транспорте, мы наконец-то прибываем на службу. Renovated by the obligatory morning exercise in public transport, we get to work at last.
Наконец, любое регулирование в этой области должно признавать, что изменяемость счетов движения каптала не является обязательной для всех "клиентов" МВФ. Finally, any regulation in this area should recognize that capital-account convertibility is not obligatory for the IMF's "clients."
Тогда заведение называлось "Узбекистан" и не выделялось ничем, кроме обязательной кулинарной демонстрации предполагаемого нерушимого единства пятнадцати братских республик Советского Союза. Back then, it was called "Uzbekistan" and was nothing more than an obligatory culinary demonstration of the supposedly unbreakable union of the USSR's fifteen fraternal republics.
Она говорит Шейлоку, что "Жалость не знает предела" - то есть, не может быть по принуждению или обязательной - это нечто, что происходит свободно, наподобие дождя. "The quality of mercy is not strained" - that is, constrained, or obligatory - she tells Shylock, but rather something that falls freely, like rain.
Что касается создания альтернативной — гражданской службы, то правительство подчеркивает, что срочная военная служба является обязательной в Армении и что это не противоречит нормам международного права. With regard to the idea of alternative service in place of military service, the Government stressed that regular military service is obligatory in Armenia and that this is in conformity with international law.
Представляя свой национальный доклад, Норвегия разделяет мнение о том, что такие доклады должны представлять все государства-участники и что эта процедура должна быть не факультативной, а обязательной. In submitting its national report, Norway shares the view that reporting should be done by all States parties and that it should be obligatory rather than optional.
Кроме того, новый Указ о благонадежности персонала аэропортов содержит положения об обязательной процедуре проведения проверки сотрудников на благонадежность, особенно тех из них, кто работает в режимных зонах аэропортов. In addition, the new Ordinance on the Reliability of Staff Employed at Airports contains regulations on an obligatory procedure for carrying out background security checks, particularly on personnel who work in restricted areas of airports.
Кроме того, новый указ о надежности сотрудников аэропортов содержит положения об обязательной процедуре проверки прошлого человека с точки зрения безопасности, особенно сотрудников, работающих в закрытых для посторонних службах аэропорта. In addition, the new Ordinance on the Reliability of Staff Employed at Airports contains regulations on an obligatory procedure for carrying out background security checks, particularly on personnel who work in restricted areas of airports.
Вместе с тем эффективность примирения, посредничества или добрых услуг следует сравнивать не с обязательной процедурой урегулирования споров, а с ситуацией, когда в данной области вообще не будет никаких процедур урегулирования споров. However, the effectiveness of conciliation, mediation or good offices should not be compared with that of obligatory dispute settlement, but with the situation which would prevail if there were no dispute resolution procedures available at all in this area.
Воинская служба в Израиле считается в принципе обязательной для всех мужчин еврейского и друзского происхождения, а также для всех женщин еврейского происхождения, хотя имеется ряд соображений, служащих основанием для исключения из этого правила. Military service in Israel is in principle obligatory for all Jewish and Druze men, and for all Jewish women, although there are a number of grounds for exemption.
Наконец, Группа экспертов приняла к сведению, что в контексте мер по обеспечению безопасности и надежности передача предварительной информации о грузе в электронном формате станет обязательной в ЕС с 1 июля 2009 года для всех импортных и экспортных операций. Finally, the Expert Group took note that, in the context of safety and security measures, the supply of advance cargo information in electronic format will become obligatory in the EU as from 1 July 2009 for all import and export operations.
В декабре 2006 года федеральное правительство приняло ряд мер для защиты интересов квартиросъемщиков, например, в настоящее время регистрация договора-аренды является обязательной, сумма арендной платы является открытой информацией, а залог/задаток уже не является препятствием даже для самых неблагополучных групп. In December 2006, the federal government adopted some measures to protect tenants, e.g. the registration of the rental agreement is now obligatory, the amount of the rent is public, and the deposit/caution is no longer a hindrance even for the most vulnerable groups.
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она будет признательна за предоставление ответов на ее вопросы, касающиеся принятия временных специальных мер на гражданской службе и положения женщин-завучей, а также спрашивает, является ли подготовка по гендерной проблематике обязательной в Академии для сотрудников судебных органов. Ms. Schöpp-Schilling said she would appreciate replies to her questions on temporary special measures in the civil service and on women head teachers, and asked whether gender training was obligatory in the academy for judiciary staff.
Было также высказано мнение о том, что ошибка лоцмана уже охвачена в проекте документа: в случае обязательной лоцманской проводки перевозчик может доказать отсутствие вины в соответствии с проектом статьи 14, в то время как в случае необязательной лоцманской проводки лоцман действует в качестве агента перевозчика и поэтому перевозчик обязан нести ответственность за действия лоцмана. It was also suggested that pilot error was already covered in the draft instrument: in the case of compulsory pilotage, the carrier could prove absence of fault under draft article 14, while in case of non-obligatory pilotage, the pilot was acting as agent of the carrier and therefore the carrier should bear responsibility for the pilot's acts.
Приветствуя установление обязательной минимальной квоты в размере одной трети как для мужчин, так и для женщин в списках избирателей на выборах в местные органы власти и в коллективные органы всех государственных учреждений, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточной представленностью женщин на всех уровнях в политической и общественной жизни и в директивной сфере, особенно в составе парламента, а также на дипломатической службе. While applauding the establishment of an obligatory one-third quota for each sex in the electoral lists of local elections and for the collective bodies of all Government agencies, the Committee is concerned about the underrepresentation of women at all levels of political and public life and in decision-making, particularly in Parliament, and in the foreign service.
Спасибо за обязательное целование задницы. Thank you for the obligatory ass-kissing.
Все поля обязательны для заполнения. It is obligatory to fill in all the fields.
Во-первых, преследование счастья является обязательным. My first point is that the pursuit of happiness is obligatory.
Процедура блокировки ввода платежных реквизитов не обязательна, но желательна. Blocking procedure is not obligatory but recommended.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!