Примеры употребления "обязанностям" в русском с переводом "responsibility"

<>
Должны ли его узкие интересы уступить дорогу более космополитическим обязанностям? Should its parochial interests give way to more cosmopolitan responsibilities?
Обучение должно быть постоянным и должно соответствовать выполняемым ими функциям и обязанностям. Training should be continuous and should correspond to their functions and responsibilities.
Нам нужно серьёзно отнестись к своим обязанностям, но не к самим себе. We need to take our responsibilities seriously, but not ourselves.
Когда же анализ проводится, эта функция обычно относится к обязанностям департамента людских ресурсов соответствующей организации. When analysis was undertaken, it was usually the responsibility of the human resources department of the organization.
Финансовая стабильность, опять же, относится к обязанностям центрального банка, в том числе для более консервативного Европейского центрального банка. And financial stability is again a central-bank responsibility, including for the more conservative European Central Bank.
Цели списка обзвона или цели кампании можно распределить по обязанностям между теми работниками, которые связаны с перспективным клиентом. You can distribute the call list targets or campaign targets by responsibility to the workers who are associated with the prospect.
В этой связи недавнее создание выборной комиссии, которая уже приступила к своим обязанностям по подготовке выборов, является обнадеживающим знаком. In this regard, the recent appointment of the Election Commission, which has already taken national responsibility for holding elections, is an encouraging sign.
Мы по-прежнему убеждены в том, что роль МАГАТЭ должна соответствовать его уставным обязанностям, его юридическим полномочиям и международному праву. We remain convinced that the IAEA's activities must conform to its statutory responsibilities, its legal authority and international law.
Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно. Furthermore, the government effort to portray independent journalists as vicious enemies unfairly condemns the many Ethiopian reporters and editors who take their responsibilities seriously.
Вместо того, чтобы погружаться в дебри партийной политики и защищать военно-промышленный комплекс, они должны более серьезно относиться к своим обязанностям по надзору и контролю. Rather than consuming themselves with partisan politics and protecting the military-industrial complex, they must take their oversight responsibility more seriously.
Ирландия будет и впредь серьезно относиться к своим обязанностям и проявлять солидарность с беднейшим населением беднейших стран, которое несет основную тяжесть этого смертельно опасного заболевания. Ireland will continue to take its responsibilities seriously and to express its solidarity with the poorest people in the poorest countries, who bear the brunt of this deadly disease.
С помощью этого закона законодатели не только предусмотрели беспрепятственный вход в РА лицам, ходатайствующим о статусе беженца, но и посвятили отдельные статьи их правам и обязанностям. Under this statute, lawmakers not only made provision for the unimpeded entry into the Republic of Armenia of persons applying for refugee status, but also included specific articles on their rights and responsibilities.
В итоге обсуждений было решено исключить раздел руководящих принципов, посвященный координационному центру, и добавить описание функциональных обязанностей координационного центра в раздел 9, посвященный ролям и обязанностям. Following discussion it was agreed that the section of the guidelines on the clearinghouse should be deleted and that the text describing the clearinghouse function would be added in section 9 on roles and responsibilities.
Члены постоянной группы экспертов по рассмотрению и специальных групп экспертов по рассмотрению взаимодействуют и сотрудничают в своей работе согласно обязанностям, установленным в соответствующих решениях КС/СС. The members of the standing group of review experts and the ad hoc review experts shall interact and cooperate in their functioning in accordance with responsibilities established in relevant decisions of the COP/MOP.
В этом отношении мы подтверждаем, что Конференции экстренно необходимо быстро принять программу работы и оперативно вновь приступить к работе и обязанностям в качестве форума переговоров по разоружению. In this regard, we reiterate the urgent need for the Conference to adopt a work programme promptly and to take up again its work and responsibilities as a negotiating forum for disarmament.
В этом отношении трибунал Вайтанги признал, что намечаемое прекращение признания и/или аннулирование закрепленных договорных интересов в области коммерческого и некоммерческого рыболовства противоречит Договору Вайтанги и обязанностям правительства как доверенной стороны. In this respect, the Waitangi Tribunal considered that the proposed extinguishment and/or abrogation of Treaty interests in commercial and non-commercial fisheries was not consistent with the Treaty of Waitangi or with the Government's fiduciary responsibilities.
Прежде чем приступить к этим обязанностям, г-н Солана сделал весьма выдающуюся карьеру в своем национальном правительстве, в том числе в качестве министра иностранных дел, а впоследствии- в качестве Генерального секретаря Организации Североатлантического договора. Before assuming these responsibilities, Mr. Solana had a very distinguished career in his national Government, including as Minister for Foreign Affairs and subsequently, as Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization.
В докладе упоминаются общие условия контракта для “Wirtschaftsprufer und Wirtschaftsprufungsgesellschaften” от 1 января 2002 года и наши специальные условия от 1 января 2001 года применительно к заданию и нашим обязанностям, в том числе перед третьими сторонами. Reference is made to the General Terms of Engagement for “Wirtschaftsprüfer und Wirtschaftsprüfungsgesellschaften” dated 1 January 2002 and our special conditions dated 1 January 2001 (exhibit VII), in regard to the assignment and our responsibilities, including those to third parties.
Меры по борьбе с незаконным ввозом людей и торговлей ими не должны отрицательно влиять на права человека и ущемлять человеческое достоинство и не должны наносить ущерб международным обязанностям в области защиты беженцев (подход, основанный на правах человека). Measures to combat smuggling and trafficking of persons must not adversely affect the human rights and dignity of persons and must not undermine international refugee protection responsibilities (human rights-based approach).
Ни одно государство не может безразлично относиться к своим обязанностям по обеспечению социальной поддержки инвалидов (от рождения или в результате несчастного случая), престарелых, лиц, пострадавших в результате стихийных бедствий, лиц, находящихся в неблагоприятном экономическом положении, и т.д. No State can remain indifferent to the responsibility of providing social security for those mentally or physically challenged by birth, age, accident, natural calamities, differences in opportunities for development, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!