Примеры употребления "обычная" в русском с переводом "conventional"

<>
Борьба против Исламского Государства - это не обычная война. The struggle against the Islamic State is not a conventional war.
То есть мы имеем обычное здание, обычная оболочка, в ней, допустим, 14 ячеек. Okay, so if we have a conventional building, we have a fixed envelope, maybe we can put in 14 units.
Например, в отличие от кислотных дождей и смога, это не "обычная экологическая проблема". Unlike, say, acid rain or smog, it is not “a conventional environmental ‘problem.’
К примеру, обычная война в Косово длилась два месяца, после чего начался шестилетний асимметричный конфликт. Thus, for example, the conventional war in Kosovo lasted for two months, only to usher in a six-year asymmetric conflict.
Обычная железнодорожная линия, которая специально модернизирована для обеспечения на ее основных участках движения со скоростью порядка 200 км/ч. A conventional line specially upgraded to allow traffic at speeds of the order of 200 km/h for the main segments.
В гибридной войне обычная и нетрадиционная военная сила, военные и гражданские лица, физическое разрушение и информационное манипулирование оказываются плотно переплетены. In hybrid warfare, conventional and unconventional forces, combatants and civilians, physical destruction and information manipulation become thoroughly intertwined.
Обычная пренатальная диагностика требует извлечения клеток плода либо из околоплодных вод (амниоцентез), либо из плаценты (биопсию ворсинок хориона и клеток плаценты). Conventional prenatal diagnosis entails removing fetal cells, either from the amniotic fluid (amniocentesis) or from the placenta (chorionic villus sampling, CVS).
В своей актуальной форме, обычная денежная политика была - и в американском стиле количественное смягчение будет - мало влиять на ключевые страны еврозоны. As it stands, conventional monetary policy has had – and American-style QE will have – little impact on the eurozone’s core countries.
Обычная точка зрения заключается в том, что угроза уголовного преследования помогает Си консолидировать власть и принудить бюрократию к проведению экономических реформ, противоречащих ее интересам. The conventional wisdom is that the threat of prosecution serves Xi’s goals of consolidating power and compelling the bureaucracy to implement economic reforms that run counter to its interests.
Этот новый засухоустойчивый сорт требует только одну восьмую того же орошения, как и обычная пшеница. В некоторых пустынях, она может быть выращена лишь за счет осадков. This new, drought-resistant variety requires only one-eighth as much irrigation as conventional wheat; in some deserts, it can be cultivated with rainfall alone.
Но одна из основных идей Шумпетера задержалась прочно: Обычная политика, нацеленная на краткосрочную эффективность не может быть желательна, верна одна единственная, которая берет долгосрочную перспективу на инновацию/обучение. But one of Schumpeter’s fundamental insights has held up well: Conventional policies focusing on short-run efficiency may not be desirable, once one takes a long-run innovation/learning perspective.
В то время как обычная нуклеарная семья является наиболее распространенной формой семьи (что отвечает тенденциям в других западных странах), правительство поддерживает и уважает выбор австралийцев в определении характера их семей. While the conventional nuclear family is the most prominent family form (in line with trends in other Western countries), the Government supports and respects choices made by Australians in defining their own families.
Самыми крупными из них являются обычная полиция, которая выполняет традиционные функции, как то борьба с преступностью, ее предупреждение и защита собственности, и автодорожная полиция, в обязанности которой входит патрулирование национальных дорог, контроль за выдачей водительских удостоверений и регистрация автомобилей. The largest of these are the uniformed police which include both the general police, who perform conventional police duties relating to the control and prevention of crime and protection of property, and the traffic police, who patrol the nation's roadways and supervise the licensing of drivers and the registration of motor vehicles.
В недавно пересмотренной брошюре ВОЗ с изложением фактов № 193 " Электромагнитные поля и здоровье населения " был сделан вывод о том, что " в движущихся транспортных средствах четко зарегистрирован рост риска дорожно-транспортных происшествий, когда водитель пользуется мобильным телефоном, будь то обычная телефонная трубка или телефон с громкоговорителем, обеспечивающим разговор на расстоянии. The recently revised WHO fact sheet No. 193 “Electromaganetic fields and public health” finds that “In moving vehicles there is a well established increase in the risk of traffic accidents while the driver is using a mobile phone, either a conventional handset or one fitted with a " hands free " device.
Это топливный цикл обычного ядерного реактора. This is the conventional nuclear fuel cycle.
Теперь, у других фрагментов обычные нарезы. Now, this other fragment has conventional rifling.
Обычно у вас одна спальня, когда нужно. You have a conventional one-bedroom arrangement when you need it.
Выводы исследования: органические продукты не полезнее обычных Organic Food Is Not Healthier Than Conventional Produce: Study
Не совсем амбиграмма, в обычном смысле этого слова. Not strictly an ambigram in the conventional sense.
Обычный ответ – уменьшенный аппетит к риску – не убедителен. The conventional explanation – a reduced appetite for risk – is not convincing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!