Примеры употребления "обычная" в русском с переводом "common"

<>
Я обычная воровка, мистер Мозли. I was a common thief, Mr Molesley.
В общем, это довольно обычная фотография. It's actually a fairly common picture.
Я не могу поступить как обычная дворняжка. I can't have an accident like a common mutt.
Это обычная тактика в тренировках детей солдатов. That's a common tactic in training child soldiers.
Без меня, ты маленькая обычная Карен из Уоррингтона. Without me, you're common little Karen from Warrington.
Но ты же и есть мусор и обычная преступница. But you are some dumb, common criminal.
Ваша Честь, тайные осведомители это обычная практика в полицейской работе. Your Honor, confidential informants are common practice in good police work.
Но ты же и есть какая-то глупая, обычная преступница. But you're some dump, common criminal.
Это обычная марка скотча, и в Калифорнии четверть миллиона женщин рыжеволосые. It's a common brand of tape, and there's a quarter million red-headed women in california.
В окопной войне обычная практика выкопать яму, называемую ловушка для гранаты. In trench warfare, a common practice is to dig a hole called a grenade sump.
Встретить молодёжь, незнакомую с Библией - это вполне обычная ситауация для нашего времени. It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible.
Наверняка больно было узнать, что твоя драгоценная жена не более, чем обычная воровка и мошенница. How it must have hurt to learn that your precious wife was nothing more than a common thief and fraud.
Среди левых в Европе, это обычная самонадеянность, что расовые предрассудки, включая антисемитизм, являются чисто правым явлением. It is a common conceit among leftists in Europe that racial prejudice, including anti-Semitism, is a uniquely right-wing phenomenon.
ETF торгуется как обычная акция и операции по этому инструменту могут совершаться в течение всего торгового дня. ETF is traded as a common equity and transactions with this instrument can be executed during the whole trading day.
Предположим, есть две болезни. Одна из них редкая, другая обычная. Если их не лечить, то они одинаково опасны. Suppose that there are two diseases: one of them is rare, the other one is common, but if they are not treated they are equally severe.
Это соприкосновение имеет мало общего с размышлениями о регулирующих механизмах по поводу размеров банков или их функционировании, скорее это обычная необходимость поиграть в политические игры и поднять доходы от налогов. This convergence has less to do with regulatory thinking on bank size or function than with a common need to play to the political gallery and raise more tax revenue.
Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков. The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage.
При этом одной из самых серьезных проблем является обычная уголовная преступность, которая была усугублена решением Саддама Хусейна, принятым в октябре прошлого года, выпустить на волю заключенных, за исключением, разумеется, политических заключенных. In parallel, common law criminality is a major problem, not helped by Saddam Hussain's decision, in October last year, to empty the prisons — with the exception, of course, of political detainees.
И, по сути, обычная классификация рохинджа как «бенгальцев» без гражданства отражает статус изгнанников рохинджа в стране их мечты, Пакистане, где десятки тысяч людей укрылись во время пакистанского военного геноцида, который привел к независимости Бангладеш. And, in fact, the common classification of Rohingya as stateless “Bengalis” mirrors the status of Rohingya exiles in the country of their dreams, Pakistan, where tens of thousands took refuge during the Pakistani military genocide that led to Bangladesh’s independence.
Вместо этого, обычная интерпретация происходящего сводится к тому, что мир вступил в новую эпоху, характеризующуюся конфликтом "внутри" определенной цивилизации, а именно ислама, где фундаменталисты ведут войну против умеренных мусульман в той же мере, как и против Запада. Instead, the most common interpretation has been that the world has entered a new era characterized by conflict "within" a particular civilization, namely Islam, with fundamentalist Muslims as much at war against moderates as against the West.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!