Примеры употребления "объявлением" в русском с переводом "announcing"

<>
Ему нужно было успокоить тори и местных критиков и в то же время избежать экономического и политического хаоса, который мог быть вызван объявлением о предстоящем референдуме, по результатам которого Великобритания могла выйти из ЕС. He needed to placate Tories and his domestic critics while avoiding the economic and political havoc that would be caused by announcing an imminent referendum that might lead to the United Kingdom’s withdrawal from the EU.
После выборов в органы местного самоуправления в октябре 2004 года Комитет специального состава по вопросам юстиции и выборам приступил к обследованию процесса этих выборов, включая снижение явки избирателей и задержки с объявлением результатов выборов по системе единого передаваемого голоса. Following the October 2004 local authority elections, the Justice and Electoral Select Committee initiated an inquiry into the conduct of these elections including declines in voter turnout and delays in announcing some STV election results.
Командование международных вооруженных сил отреагировало предоставлением структур, облегчающих обмен информацией с МООНСА, и объявлением о мерах, которые будут приняты для уменьшения вероятности жертв среди гражданского населения и проведения разбирательств после операций в сотрудничестве с правительством Афганистана в случае гибели гражданских лиц. The leadership of international military forces has reacted by supporting structures to facilitate information-sharing with UNAMA, by announcing measures that will be taken to reduce the possibility of civilian casualties, and by conducting after-action reviews in cooperation with the Government of Afghanistan in cases where civilian casualties may have occurred.
Обе они включают объявление исходных уровней. Both involve announcing benchmark levels.
После объявления об отставке президента формирование нового правительства было поручено главе ассоциации бизнесменов Педро Кармона. After announcing that the president had resigned, they charged Pedro Carmona, head of the businessmen's federation, with forming a government.
Это помогает объяснить, почему простое объявление 2% цели не повлияло на ожидания общественности, как это имеет место в США. This helps to explain why simply announcing a 2% target has not anchored the public’s expectations, as it has in the US.
Но объявление программы МВФ (с региональной двусторонней помощью) не было тем, что успокоило рынки в Южной Корее и Индонезии в 1997 году. But announcing an IMF program (with regional bilateral assistance) was not what calmed markets in South Korea and Indonesia in 1997.
И наоборот, одностороннее объявление о выводе войск - а затем одностороннее его осуществление - может повредить самой цели, ради которой остаётся в Азии часть войск США: By contrast, unilaterally announcing the withdrawal - and then unilaterally implementing it - may harm the very purpose that the remaining US troops in Asia are intended to serve:
Результаты проведенной оценки дают основания предполагать, что одного представления данных или объявления целей может оказаться недостаточно; необходимо, чтобы население видело связь этих целей с повседневной жизнью. The findings of this assessment suggest that presenting data or announcing goals may not be sufficient; people need to relate the goals to their lives.
Центральные банки могут помочь в решении этой проблемы, сделав прозрачное и понятное объявление о том, что процентные ставки значительно вырастут в будущем, значительно подняв для правительства цену новых займов или пролонгирования существующего долга. Central banks can help by announcing clearly that interest rates will rise substantially in the future, making it more expensive for governments to borrow and to roll over existing debt.
Израиль, полностью игнорируя основы международного правопорядка и международного права, продолжил создание поселений, конфискацию земли, снос домов и объявление конкурсов на подряды на строительство новых жилых единиц в ряде израильских поселений, распространившихся по всем оккупированным палестинским территориям. Israel has continued with settlement, land confiscation, house demolition and announcing building contracts for new housing units in a number of Israeli settlements spread throughout the entire occupied Palestinian territories, in disregard of all the tenets of international legitimacy and international law.
И наоборот, одностороннее объявление о выводе войск - а затем одностороннее его осуществление - может повредить самой цели, ради которой остаётся в Азии часть войск США: обеспечению сдерживания, стабильности и нераспространения оружия массового уничтожения в Корее и в Азии. By contrast, unilaterally announcing the withdrawal - and then unilaterally implementing it - may harm the very purpose that the remaining US troops in Asia are intended to serve: assuring deterrence, stability, and nonproliferation in Korea and Asia.
Далее, государства, подписавшие Кодекс, назначили Австрию в качестве Центра прямых контактов (ЦПК) в целях сбора и распространения представлений по мерам укрепления доверия, получения и объявления подписания дополнительными государствами и других задач, какие могут быть согласованы подписавшими государствами. Furthermore, the subscribing States to the Code appointed Austria as the immediate central contact for collecting and disseminating submissions relating to confidence-building measures, receiving and announcing the subscription of additional States, and other tasks as may be agreed by the subscribing States.
В действительности, после объявления своего решения Суд посчитал необходимым указать, что, хотя он не выявил каких-либо нарушений Конвенции, тем не менее, "статистические данные вызывают беспокойство, и ситуация в целом в Чешской республике относительно образования детей-цыган должна быть улучшена". Indeed, before announcing its decision, the Court felt it necessary to state that while it did not conclude that the Convention had been violated, statistics still revealed "worrying figures, and the situation in general in the Czech Republic regarding Roma children's education needs to be improved."
Объявление об установлении целевых ориентиров роста денежной массы и стремление к их достижению является легким для центральных банков способом донести до общественности суть своих основных намерений, повысить доверие к себе и обеспечить возможность внешнего контроля над тем, действительно ли проводится трезвая финансовая политика. Announcing and trying to maintain a money-supply growth target is an easy way for a central bank to communicate its principal intentions, gain credibility, and give outsiders a way to check whether sound policies are really being followed.
Если бы вступила в силу политика финансового ограничения, Европейская комиссия заставила бы Грецию принять финансовые и структурные обязательства, а ЕС и/или ЕЦБ предоставили бы финансирование, которое было бы абсолютно необходимо, потому что объявления о программе осуществления самых лучших реформ не было бы достаточно, чтобы вернуть потерянное политическое доверие. Under the former, the European Commission would impose fiscal and structural conditionality on Greece, while the EU and/or ECB would provide financing, which would be absolutely necessary, because announcing even the best conceived reform program would not be sufficient to restore lost policy credibility.
Поправка, внесенная в эту статью, более конкретно описывает то, каким образом вывешивается это объявление, а именно в следующем виде: " днем предоставления информации о начале осуществления той или иной процедуры является тот день, когда передается его письменная копия, или первый день его публикации на доске официальных объявлений административного органа, которая обеспечивает удаленный доступ ". Amendment to this provision describes the way of announcing it more concretely, namely as follows: “the day of providing the information on commencement of a procedure is the day on which its written copy was delivered or the first day of its publishing on the official board of the administrative body and, at the same time, in a way that enables remote access”.
Поправка, внесенная в эту статью, более конкретно описывает то, каким образом вывешивается это объявление, а именно в следующем виде: " днем предоставления информации о начале осуществления той или иной процедуры является тот день, когда передается его письменная копия, или первый день его публикации на доске официальных объявлений административного органа, которая обеспечивает удаленный доступ ". Amendment to this provision describes the way of announcing it more concretely, namely as follows: “the day of providing the information on commencement of a procedure is the day on which its written copy was delivered or the first day of its publishing on the official board of the administrative body and, at the same time, in a way that enables remote access”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!