Примеры употребления "обновленной" в русском с переводом "renew"

<>
Второй акт начался с обновленной спекулятивной атаки и глубокого падения валюты. Act II began with a renewed speculative attack and a deep collapse of the currency.
Кроме того, можно было бы восстановить роль CAP как двигателя политической и социальной интеграции в Европе по мере принятия обновленной политики. Moreover, the CAP’s role as a motor of political and social integration in Europe could be restored once renewed policies are in place.
Разновидности неортодоксальной денежной политики, которые могут быть применены для предотвращения дефляции, подобным образом могут привести к риску чрезмерной реакции и обновленной инфляции. The kinds of heterodox monetary policy that might be used to prevent deflation similarly risk an overreaction and renewed inflation.
Мы должны трудиться сообща, с обновленной энергией и в духе партнерства, чтобы перестроить Африку как континент надежды и возможностей, объединенный миром, сотрудничеством, экономическим прогрессом и правопорядком. We must work together with renewed vigour and in the spirit of partnership to rebuild Africa as a continent of promise and potential, one unified by peace, cooperation, economic progress and the rule of law.
Реформа органов правосудия является первой серией мер институционального характера, с помощью которых Федеральный совет намерен постепенно обновить нормы материального права, содержащиеся в обновленной Федеральной конституции, вступившей в силу 1 января 2000 года. The reform of the legal system is embodied in the first set of measures of an institutional character, whereby the Federal Council intends to renew progressively the substantive law contained in the NFC, which came into force on 1 January 2000.
Без обновленной концепции устройства Европы и эффективного подхода к решению кризисных ситуаций новые (и старые) националисты континента будут продолжать набирать силу и ставить под угрозу весь проект мирной интеграции на основе верховенства права. Without a renewed vision of Europe and an effective approach to dealing with crises, the continent’s new (and old) nationalists will continue to gain in strength and jeopardize the entire project of peaceful integration on the basis of the rule of law.
Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу. All of the countries that took the decision to intervene in Libya, including the US, must conduct themselves with a sense of renewed vigor, and with the understanding that NATO - whatever its shortcomings and shortfalls - must prevail.
Краеугольным камнем обновленной Лиссабонской программы Европейского союза, ориентированной на " экономический рост и расширение занятости " (ЕС, 2005 год), является мощный импульс для " более эффективного регулирования " в целях повышения конкурентоспособности как на уровне Европейского союза, так и его стран-членов. A cornerstone of the EU's renewed Lisbon Agenda for raising “growth and jobs” (EC, 2005) is the stronger drive for “better regulation” for promoting competitiveness both at the EU level and in the member states.
С учетом соответствующего руководящего принципа, пронизывающего Конвенцию, представляется очевидным, что оценка опустынивания с периодическими интервалами должна быть предварительным условием осуществления НПД и их постоянного совершенствования для того, чтобы они строились на основе надежной и обновленной информации о текущем процессе. It is apparent from the guiding principle of the Convention that an assessment of desertification at periodic intervals should be a pre-requisite for the implementation of the NAPs, and their continuous improvement, so that they are based on a sound and renewed knowledge of the process.
Эта озабоченность нашла отражение в целом ряде проектов резолюций, касающихся, среди прочего, заключения конвенции о запрещении применения ядерного оружия, снижения уровня ядерной опасности, обновленной решимости добиться полной ликвидации ядерного оружия, ядерного разоружения и снижения оперативной готовности систем ядерного оружия. Those concerns were reflected in a number of draft resolutions concerning, inter alia, the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear weapons, reducing nuclear danger, renewed determination to achieve the total elimination of nuclear weapons, nuclear disarmament and decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems.
Администратор подчеркнул, что путь к созданию обновленной ПРООН на основе планов практической работы лежит через новую оперативную модель деятельности на страновом уровне, в рамках которой важное место занимают политические и консультативные услуги, поддержка системы координаторов-резидентов и помощь в целях поддержки процесса развития. The Administrator stressed that the path to a renewed UNDP, based on the Business Plans, was through a new operational model at the country level that emphasized policy and advisory services, support to the resident coordinator system and development support assistance.
Тот факт, что основными виновниками таких нарушений являются сотрудники Национальной гражданской полиции, и особенно ее Службы уголовных расследований, свидетельствует о том, что пока не сбылись надежды на создание единой обновленной полиции, подчиненной гражданской власти и свободной от пороков, которыми страдали органы полиции в прошлом; The fact that the main perpetrators of these violations are officials of the National Civil Police, particularly its Criminal Investigations Service, has frustrated hopes that a renewed, single police institution under civilian command would not have the defects that characterized police bodies in the past;
С учетом изменения фокуса политики в области общественных связей (в целом) и перетасовки механизма общественных связей без какой-либо дискриминации между внешними и внутренними элементами Секретарь создал две рабочие группы: первая из них занимается разработкой обновленной платформы общественных связей, а также подготовила почву для проведения проверки существующего веб-сайта, а вторая обсуждает вопрос о перестройке существующих структур. In the view of refocusing the public relations (at large) policies and reshuffling the public relations machinery, with no discrimination between external and internal means, the Registrar has convened two working groups: the first one has been working on a renewed public relations platform and also commissioned an audit of the existing web site; the other one has been discussing a rearrangement of the existing structures.
Вебстраница ПИЛСЕ была обновлена и теперь имеет новую структуру и формат. The EFSOS web page was renewed and got a new structure and layout.
Перед Евросоюзом стоит жесткий выбор – обновленное «Восточное партнерство» или новый раскол Европы. The EU faces a stark choice: a renewed Eastern Partnership or a renewed division of Europe.
Только внутри такого обновленного ООН НАТО или другие военные союзы могут приобрести узаконенную эффективность. It is only within this kind of renewed UN that NATO or other military alliances can obtainlegitimized effectiveness.
Может ли обновленный поиск равенства сгладить традиционное расстояние, которое существовало между Америкой и Европой? Can a renewed quest for equality close the traditional gap that has existed between America and Europe?
Быстрая, действенная реструктуризация поможет положить конец кредитному краху и заложит основу для обновленного экономического роста. Quick, forceful restructuring will help end the credit crunch and lay the base for renewed growth.
Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных. The philosophical problem concerns China's renewed conception of itself as the "Middle Kingdom," a state with no sovereign equal.
MetaTrader 5 – принципиально новая платформа, обладающая большой производительностью и гибкостью, новейшей торговой системой и обновленным языком программирования. MetaTrader 5 is a fundamentally new platform that has a high efficiency and flexibility, newest trading system and renewed programming language.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!