Примеры употребления "обмене" в русском с переводом "exchanging"

<>
Это руководство, подлежащее использованию статистиками при обмене данными и метаданными, будет размещено на веб-сайте ОСДМ. The guidelines, to be used by statisticians when exchanging data and metadata, would be posted on the SDMX website.
Партнерская ярмарка сыграла важную роль в установлении контактов между партнерами и обмене извлеченными уроками и передовым опытом. The Partnerships Fair provided an important venue for networking among partners and for exchanging lessons learned and best practices.
В рамках взаимодействия с " механизмом рассмотрения жалоб " при обмене соответствующей информацией следует учитывать конфиденциальный характер процедуры рассмотрения жалоб. Interaction with the “complaints mechanism” should take into account the confidential character of the complaints procedure while exchanging the relevant information.
Сотрудничество между МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ по вопросам деятельности гражданской полиции в основном сосредоточено на обмене информацией и извлеченными уроками. Cooperation between UNAMSIL, UNMIL and UNOCI in the area of civilian police operations has focused mainly on information sharing and exchanging lessons learned.
настоятельно призывает Стороны вне пределов географического охвата Совместной программы учитывать Руководящие принципы при обмене имеющейся информацией о воздействии загрязнения воздуха. Urges Parties outside the geographical scope of the Cooperative Programme to have regard to the Guidelines when exchanging available information on air pollution effects.
Если вы хотите использовать вход вручную через Центр приложений, при обмене кода на маркер доступа необходимо правильно передать параметр redirect_uri. If you would like to use the manual login flow with App Center it is important to make sure you are passing the redirect_uri parameter correctly when exchanging your code for an access token.
До сих пор разработчики стратегии говорят только об обмене старых греческих облигаций на деньги (при скупке собственных акций) или новые греческие облигации. So far, policymakers are talking only about exchanging old Greek bonds for cash (in buybacks) or new Greek bonds.
При взаимодействии с " механизмом рассмотрения жалоб " при обмене соответствующей информацией и следует учитывать конфиденциальный характер процедуры рассмотрения жалоб (в отношении процедуры рассмотрения жалоб). Interaction with the “complaints mechanism” should take into account the confidential character of the complaints procedure (in relation to the complaint procedure) while exchanging the relevant information.
слабая координация и взаимодействие между различными экологическими, медицинскими и статистическими органами на различных уровнях при обработке и обмене экологическими данными, которые собираются и включаются в доклады предприятий; Weak coordination and communication between various environmental, health and statistics authorities at different levels in handling and exchanging environmental data that are collected and reported by enterprises;
Как указывается ниже в подпункте 2 (f), правительство Тимора-Лешти заключило два специальных двусторонних соглашения с правительством Австралии, цель которых заключается в обмене информацией, сотрудничестве в борьбе с контрабандным провозом людей и борьбе с терроризмом. As mentioned infra in sub-paragraph 2 (f), the Government of Timor-Leste entered in two special bilateral Agreements with the Government of Australia, which aim at exchanging information, cooperating against people smuggling and at countering terrorism.
Исходя из этого, в целях выполнения вышеупомянутых задач, включая выработку общего понимания концепции бортовых СТС, в марте 2005 года неофициальная группа по СТС приступила к описанной ниже работе, которая была запланирована на двухлетний период и в основном заключалась в обмене информацией и мнениями. Accordingly, to address the above tasks including the development of a common understanding on In-Vehicle ITS, the ITS Informal Group started in March 2005 the activities shown below, which were scheduled for two years and mainly consisted in exchanging information and opinions.
подчеркивая важность международного сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, правительствами, научными кругами, неправительственными организациями, частными предприятиями и национальными учреждениями в обмене информацией и научными знаниями по вопросам окружающей среды, в частности, через программу " Земной патруль ", осуществляемую в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, Underscoring the importance of international cooperation among the organizations of the United Nations system, intergovernmental organizations, Governments, the scientific community, non-governmental organizations, private enterprises and appropriate national institutions in exchanging information and scientific knowledge on environmental matters, inter alia, through the United Nations system-wide Earthwatch,
Справочная информация: на ВОКНТА 23 Стороны приняли решение продолжить работу над научными, техническими и социально-экономическими аспектами предотвращения изменения климата и сосредоточить внимание на обмене информацией, опытом и мнениями между Сторонами в отношении практических возможностей и решений для содействия осуществлению Конвенции, как это было рекомендовано в решении 10/СР.9. Background: At SBSTA 23, Parties agreed to continue work on the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation, and to focus on exchanging information and sharing experiences and views among Parties on practical opportunities and solutions to facilitate the implementation of the Convention as mandated by decision 10/CP.9.
Понятие " договоренность " в подпункте (b) пункта 3 следует толковать как охватывающее не только двусторонние или многосторонние договоренности, заключенные между сторонами, непосредственно обменивающимися электронными сообщениями (например, " соглашения между торговыми партнерами ", " соглашения о передаче сообщений " или " соглашения об обмене сообщениями "), но и соглашения с участием таких посредников, как сети передачи сообщений (например, " соглашения об обслуживании третьей стороной "). The notion of “agreement” in subparagraph 3 (b) is to be interpreted as covering not only bilateral or multilateral agreements concluded between parties directly exchanging electronic communications (e.g. “trading partners agreements”, “communication agreements” or “interchange agreements”) but also agreements involving intermediaries such as networks (e.g. “third-party service agreements”).
настоятельно призывает, в частности, государства-члены укреплять международное сотрудничество правоохранительных органов в сборе и анализе данных и обмене информацией об организационной структуре и деятельности организованных преступных групп, об их сетях и связях на национальном и транснациональном уровнях и о том, каким образом оборот наркотиков осуществляется совместно с торговлей людьми и оружием или незаконным ввозом мигрантов; Urges, in particular, the Member States to strengthen international law enforcement cooperation in gathering, analysing and exchanging information on the organizational structure and activities of organized criminal groups, on their networks and connections at the national and transnational levels and on ways in which drug trafficking is combined with trafficking in human beings, trafficking in arms or the smuggling of migrants;
Создаваемые терроризмом угрозы международному миру и безопасности подчеркивают необходимость безжалостной борьбы с ним, в частности посредством уничтожения его баз и сетей, опустошения источников его финансирования, сотрудничества в обмене информацией и предоставления странам-жертвам терроризма соответствующего оборудования, а также пересмотра снисходительных национальных законов относительно права на убежище, равно как и оправдывающих убийства или преступную деятельность в третьих странах. The dangers that terrorism poses to global peace and security highlight the need for a ruthless struggle against it, in particular through dismantling bases and networks, draining sources of financing, cooperating in exchanging information and providing proper equipment to countries that are victims of terrorism, and reviewing permissive national legislation regarding the right of asylum as well as the justification for murder or planning criminal activities to be committed in third countries.
ВОКНТА напомнил о решении 10/СР.9, в котором ВОКНТА предлагалось приступить к работе над научными, техническими и социально-экономическими аспектами смягчения последствий изменения климата, сосредоточить внимание на обмене информацией, опытом и мнениями между Сторонами в отношении практических возможностей и решений для содействия осуществлению Конвенции и представить доклад об этом работе Конференции Сторон (КС) на ее одиннадцатой сессии. The SBSTA recalled decision 10/CP.9, which requested the SBSTA to initiate work on the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation and to focus on exchanging information and sharing experiences and views among Parties on practical opportunities and solutions to facilitate the implementation of the Convention and to report on this work to the Conference of the Parties (COP) at its eleventh session.
Обмен кода на маркер доступа Exchanging Code for an Access Token
c) покупка скидок и обмен бонусных баллов на деньги. c) purchasing discounts and exchanging points for cash.
И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами. And that's evidence that people have started exchanging between groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!