Примеры употребления "обеспечивали" в русском с переводом "provide"

<>
Сокращение занятости затронуло и зоны свободной торговли, которые обеспечивали работой многих женщин. Employment downturns have also affected free trade zones, which provided employment for many women.
Функции на этой вкладке были неполными и обеспечивали ограниченные преимущества кадровым сотрудникам. The functionality on this tab was incomplete and provided limited benefit to human resources personnel.
В период после 1998 года Соединенные Штаты обеспечивали почти весь необходимый дефицит. In the period after 1998, the United States provided almost the entire required deficit.
До их ареста летом 2004 года они обеспечивали работой несколько тысяч человек в этом районе. They had provided employment to several thousand workers in the region until their arrest in the summer of 2004.
Ресурсы на двухгодичный период 2006-2007 годов обеспечивали финансирование 68 должностей по Отделу оперативного обслуживания. The resources for the biennium 2006-2007 provided for 68 posts under the Operational Services Division.
Сегодня нам нужны законы, которые потребуют, чтобы поставщики финансовых продуктов обеспечивали важной информацией, которая нужна потребителям. For today we need laws that will require purveyors of financial products to provide the essential information that consumers need.
На крутых Андийских склонах где лежит город, огромные трущобы, практически брошенные государством, обеспечивали готовую поставку рекрутов для картелей. On the steep Andean slopes of the valley that cradles the city, vast slums, virtually abandoned by the government, provided a ready supply of recruits for the cartels.
Государственные компании, такие, как ОКИМО, «Соминки», «Жекамин» и МИБА, ранее обеспечивали оплачиваемую работу и социальные услуги в своих соответствующих районах. State companies such as OKIMO, Sominki, Gécamines and MIBA provided previously salaried work as well as social services in their respective areas.
Статья 132 Трудового кодекса требует, чтобы предприниматели обеспечивали женщин определенными удобствами, такими, как отдельные туалетные комнаты и места для переодевания. Art. 132 of the Labor Code requires employers to provide women with certain facilities like separate toilet rooms and dressing rooms.
Помимо уверенности по этому важнейшему вопросу, НАТО ждет от Трампа кое-чего еще: лидерства, которое президенты США исторически обеспечивали альянсу. Beyond reassurance on this crucial matter, NATO needs something else from Trump: the kind of leadership that US presidents have historically provided to the alliance.
Статья 132 Трудового кодекса требует, чтобы работодатели обеспечивали женщин определенными удобствами, такими, как отдельные туалетные комнаты и комнаты для переодевания. Article 132 of the Labor Code requires employers to provide women with certain facilities like separate toilet rooms and dressing rooms.
Традиционно, университеты проводили исследования, обеспечивали профессиональное образование и предлагали молодым гражданам страны культурный фундамент к тому моменту, когда они входили в общество. Traditionally, universities undertook research, provided a professional education, and offered a country’s young people a cultural foundation as they entered society.
Стоматологическая помощь оказывалась в 14 учреждениях в дополнение к трем мобильным бригадам стоматологов, которые обеспечивали лечение заболеваний полости рта в школах и общинах. Dental care was offered at 14 facilities, in addition to three mobile dental units which provided school and community oral health care.
Примерно 46 специалистов в области гинекологии/акушерства, кардиологии, заболеваний грудной клетки и офтальмологии обеспечивали амбулаторное обслуживание пациентов, направляемых врачами из медицинских центров БАПОР. Some 46 specialists in gynaecology/obstetrics, cardiology, chest diseases and ophthalmology provided ambulatory care to patients referred by medical officers at UNRWA health centres.
Стоматологическая помощь оказывалась в 17 учреждениях в дополнение к трем передвижным бригадам стоматологов, которые обеспечивали лечение заболеваний полости рта в школах и общинах. Dental care was offered at 17 facilities, in addition to three mobile dental units which provided school and community oral health care.
Генерал Хамдан и генерал Азар обеспечивали материально-техническую поддержку, включая деньги, телефонную связь, автомобили, портативные радиостанции, пейджеры, оружие, удостоверения личности и т.д. General Hamdan and General Azar provided logistical support, including money, telephones, cars, walkie-talkies, pagers, weapons, identification cards, etc.
Вы обеспечивали Оливера и Тери Пёрселл деньгами, прикрытием, средствами, переправляли их украденные секреты назад в матушку Россию, всё под видом вашей международной благотворительной деятельности. You provided Oliver and Teri Purcell with cash, cover, resources, ferried their stolen secrets back to Mother Russia, all under the guise of your international charity work.
Эти модели обеспечивали якобы научное обоснование политических решений и финансовых новшеств, сделавших наихудший со времен Великой депрессии кризис намного более вероятным, если не неизбежным. These models provided the supposedly scientific underpinning for policy decisions and financial innovations that made the worst crisis since the Great Depression much more likely, if not inevitable.
Если открыть Китай для крупных совместных предприятий, прямых иностранных инвестиций или для приватизационной кампании, то былое процветание, которое обеспечивали китайские производители, вернется с лихвой. Opening up China to a major joint enterprise, foreign direct investment, or privatization drive provides a one-time bonus to prosperity over and beyond the supply side effects.
После Второй мировой войны правительственные организации обеспечивали безопасность и качество продукции посредством проверок и контроля и брали на себя часть ответственности за выпускаемые изделия. After the Second World War, governmental organizations provided for safety and quality of products by checks and control and took a part of the responsibility for the product.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!