Примеры употребления "обеспечивали" в русском с переводом "support"

<>
Помимо развития навыков женщин, эти центры обеспечивали женщинам безопасные места для встреч и работы и неофициальную психосоциальную поддержку. In addition to developing women's skills, the centres also offered women safe meeting and working spaces and informal psychosocial support.
Правительства во взаимодействии с частным сектором могут создавать вспомогательные учреждения (например, центры профессиональной подготовки), которые, способствуя передаче технологий и постоянной модернизации системы образования, обеспечивали бы МСП возможности для постоянного совершенствования. Government, working together with the private sector, can create support institutions (e.g. skill training centres) that can facilitate transfer of technology and continuously upgrade education, thereby helping SMEs achieve the capability for continuous improvement.
Необходимую поддержку следует также оказать правительствам развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, с целью обеспечить, чтобы программы социальной защиты населения не урезались и обеспечивали оказание поддержки тем, кто в ней нуждается. Necessary support should also be extended to Governments of net food-importing developing countries in order to ensure that social protection programmes are not cut back and reach those who are affected.
Основная цель мероприятий заключалась в том, чтобы в интересах этих племен определить места их летних и зимних стоянок, которые были бы благоприятными для ведения сельского хозяйства и обеспечивали бы легкий доступ к обычному комплексу услуг. The main point of these measures is to identity, for the benefit of these tribes, summer and winter “reservations” that are both able to support agriculture and within easy access of routine services.
Партнерство должно преследовать двуединую цель оказания влияния на государства-члены в регионе либо непосредственно, либо через посредство субрегиональных организаций и разработки механизмов, которые обеспечивали бы более четкую и регулярную координацию действий при решении вопросов, представляющих общий интерес. The partnership should aim both to influence Member States within the region either directly or through subregional organizations and to develop mechanisms that support a more responsive and regular coordination when addressing issues of common interest.
услуги и программы в области развития способностей и реабилитации обеспечивали поддержку участия и включения в общину и все аспекты жизни общества и предоставлялись инвалидам как можно ближе к месту их проживания, в том числе в сельских районах. Habilitation and rehabilitation services and programmes support participation and inclusion in the community and all aspects of society, and are available to persons with disabilities as close as possible to their own communities, including in rural areas.
Несмотря на отмеченные успехи, все еще существуют препятствия на пути обеспечения эффективности этих формальных мер: отсутствие механизмов, которые обеспечивали бы участие, недостаточная политическая подготовленность женщин, слабая партийная поддержка и последствия патриархальной системы, исторически сдерживавшей развитие способностей женщин в планек участияю в политической жизни. Despite this progress, there are still obstacles to putting these formal measures into practice, including the absence of mechanisms for ensuring participation, the failure to prepare women to take part in political life, insufficient party support and the effects of a patriarchal system that has historically blocked the development of women's capacity for political participation.
Он выступает за принятие решений на местах везде, где только это возможно и эффективно, но одновременно поддерживает управление на национальном и европейском уровнях везде, где это уместно. Главное при этом, чтобы процессы принятия решений были гибкими и обеспечивали возможность участия в них граждан. He advocates local decision-making whenever possible and effective, but also supports national and European-level decision-making where this is appropriate; the key is that processes should be flexible and enable citizen participation.
Систематический обмен опытом и информацией, а также координация усилий по повышению потенциала на глобальном и региональном уровнях принесут значительную пользу многим государствам, особенно тем из них, которые не обладают критической массой квалифицированного персонала, специалистов и преподавателей или надежной институциональной основой, которые обеспечивали бы развитие людских ресурсов в тех или иных областях космической деятельности. Exchange of experience and information as well as coordination of capacity-building efforts in a systematic manner at the global and the regional level would significantly benefit many States, in particular those without a critical mass of skilled personnel, professionals and trainers or without a solid institutional framework to support the development of human resources in space-related areas.
А потом вы можете нас обеспечивать. And then you can support us.
Эта функция обеспечивает поддержку дополнительной аналитики продукта: стиль. This feature adds support for an additional product dimension, style.
Некоторые игры обеспечивают восстановление через параметры "Удалить/изменить". Alternatively, some games support repair via the Uninstall/Change options.
Протокол MAPI через HTTP обеспечивает поддерживающим его клиентам следующие преимущества: MAPI over HTTP offers the following benefits to clients that support it:
Во-первых, «Большая двадцатка» должна поддержать способность стран обеспечивать себя продовольствием. First, the G-20 should support countries’ ability to feed themselves.
Энергоемкие отрасли промышленности по всему континенту обеспечивают четыре миллиона рабочих мест. Energy-intensive industries directly support four million jobs across the continent.
Именно поэтому джунгли растут так энергично и обеспечивают так много жизни. That is why the jungle grows so vigourously and supports so much life.
обеспечивает, чтобы все обязательства принимались на основе подтверждающих документов, в которых либо: Cause all commitments to be made on the basis of supporting documents which either:
Услуги, обеспечивающие поддержку торговли, оказывают решающее влияние на объем и рентабельность торговли. Trade-supporting services have a critical influence on the volume and profitability of trade.
Вариант 2: Работу исполнительного совета обеспечивает специальный секретариат, укомплектованный техническим и административным персоналом. Option 2: The executive board shall be supported by a dedicated secretariat, comprising technical and administrative staff.
«Мягкие» кредиты напрямую обеспечивают производственную деятельность и экономическое развитие женщин в неблагополучных районах. The productive activities and economic development of women in poor areas are directly supported by soft loans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!