Примеры употребления "обеспечивали" в русском с переводом "endow"

<>
Болид был таким горячим, что обеспечивал вселенную огромным количеством излучения для начала процессов. The fireball would be so hot that it would endow the universe with plenty of radiation to start with.
Третьи стороны, например некоммерческие организации, имеют возможность проверять заключенные контракты и обеспечивают прозрачность системы. Third parties such as not-for-profit organizations may verify contracts and endow the system with transparency.
В-четвертых, государства-члены по долгу службы обязаны обеспечивать миротворческие операции адекватными ресурсами, тогда как операции должны использовать свои ресурсы более эффективно. Fourthly, Member States are duty-bound to endow peacekeeping operations with adequate resources, while operations should use their resources more efficiently.
Для достижения этих целей Япония должна взять на себя обязательства, сопоставимые с могуществом страны, обеспечивая при этом безопасность, спокойствие и процветание Японии и предоставляя своим гражданам возможность гордиться своим происхождением. To achieve these ends, Japan must be endowed with responsibilities equivalent to the country's national power, while securing the safety, comfort, and prosperity of Japan and preserving the people's identity as Japanese with pride and honor.
Данные исследования обеспечивают эмпирическое обоснование идее того, что человек наделён не только такими психологическими возможностями разума как язык и математические способности, но и моральным чувством, которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что - зло. These studies provide empirical support for the idea that, like other psychological faculties of the mind, including language and mathematics, we are endowed with a moral faculty that guides our intuitive judgments of right and wrong.
Системы государственной службы должны включать механизмы, обеспечивающие с помощью соответствующих в каждом конкретном случае методов, контроль за выходом на работу, присутствие на работе в течение всего рабочего дня, борьбу с прогулами и в целом выполнение государственными служащими своих трудовых обязанностей. Public service systems must be endowed with mechanisms to ensure, through appropriate means, attendance monitoring, the completion of full working days, tools to reduce absenteeism and, in general, public service employees'compliance with their workplace obligations.
Соответственно, государство бережно относится к талантам одаренных людей во всех сферах художественного творчества и культуры, создавая специализированные художественные центры, оснащенные самым современным оборудованием и аппаратурой, а также обеспечивая перевод арабской литературы на другие языки и наоборот, издавая журналы по проблемам культуры и организуя участие граждан в местных и международных выставках и конкурсах. Accordingly, the State nurtures the talents of innovative persons in all artistic and cultural fields by providing specialized artistic centres endowed with the most modern equipment and facilities, and also by arranging the translation of Arabic literature into other languages and vice versa, by publishing cultural magazines and by organizing participation in local and international exhibitions and competitions.
оказать необходимую материально-техническую и интеллектуальную поддержку усилиям по созданию южноамериканского портала в Интернете для распространения информации о богатстве наших природных ресурсов, нашей культуре, нашем историческом и архитектурном наследии, а также наших природных достопримечательностях и современных достижениях, обеспечивающих основу для развития альтернативного туризма в условиях растущего спроса на услуги туризма в странах с более развитой экономикой; necessary technical, logistic and academic support to implement a South American Internet portal, such as to convey the wealth of natural resources with which we have been endowed, our culture, our historical and architectural heritage, and our natural attractions and modern achievements, as a basis for the development of alternative tourism, which is the subject of growing demand by countries with stronger economies;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!