Примеры употребления "норму" в русском с переводом "rate"

<>
Введите норму расстояния и сумму, разрешенные для сотрудника. Enter the mileage rate and amount that is allowed for the employee.
Но получают ли иностранные владельцы больше, чем справедливую норму прибыли? But are foreign owners getting more than a fair rate of return?
Помощь неэффективным автомобильным компаниям, таким как Дженерал Моторс только замедляет норму прогресса. Bailing out inefficient automobile companies like General Motors only slows down the rate of progress.
Для вычисления инвестору требуется указать минимальную приемлемую норму прибыли (MARR), которая удовлетворила бы требования инвестора. It asks the investor to set a minimum acceptable rate of return (MAR), which is a return that he/she would be comfortable with.
По их оценкам эти до сих пор не учитывавшиеся неосязаемые активы могут оказывать заметное влияние на ВВП, норму инвестиций и производительность труда. Their estimates suggest that these, up to now, mostly uncounted intangibles may have an appreciable effect on GDP levels, investment rates and labour productivity levels.
Эти инвестиции приносят скромную реальную финансовую норму прибыли в 4% за счет сборов, пошлин и долгосрочных налоговых поступлений (вытекающих из увеличения ВВП). These investments bring a modest real financial rate of return of 4% through fees, tolls, and, in the longer run, tax revenues (stemming from an increase in GDP).
Одна из проблем состоит в том, что банки не хотят перекладывать отрицательную ставку по депозитам на норму сбережений из страха потери своих вкладчиков. One problem is that banks are reluctant to pass the negative deposit rate through to the savings rate, for fear of losing depositors.
Однако, предполагая 20% норму сбережения (близко среднему значению для развивающихся стран), это должно создавать общие годовые сбережения диаспоры в размере более чем 500 миллиардов долларов. But, assuming a 20% saving rate (close to the average for developing countries), this implies total annual diaspora saving of more than $500 billion.
Чуть более 20% (145 пациентов), опрошенных нами, сообщили, что ранее им было диагностировано наличие биполярного расстройства, что значительно превышает норму в 12,9%, выявленную на основании SCID. Slightly more than 20% (145 patients) in our sample reported that they had been previously diagnosed as having bipolar disorder, significantly higher than the 12.9% rate based on the SCID.
Поскольку доходы от сдачи в аренду такого жилья не обеспечат достаточную норму прибыли (НП) от инвестиций в жилье для сотрудников, работодателям, обеспечивающих жильем своих сотрудников, могут предоставляться финансовые льготы. Since rental income from such housing will not provide an adequate rate of return (ROR) on investment in staff housing, fiscal concessions may be made available to employers for providing staff housing.
Подробный прогноз затрат, интенсивности движения и доходов показал, что на начальном этапе финансирование проекта за счет венчурного капитала частного сектора навряд ли позволит получить позитивную норму прибыли на авансированный капитал. A detailed cost, traffic and revenue forecast showed at an early stage that financing the project with private-sector venture capital is unlikely to yield a positive rate of return on the capital committed.
Это, в частности, касается положений статьи 36, которая не создает международную норму в вопросах компенсации, и статьи 38, в которой ставка полагающихся процентов не определяется в зависимости от уровня инфляции. That was true of article 36, which did not determine the international standard of compensation, and article 38, which did not address the issue of the proper interest rate adjusted for inflation.
Похоже, что доходы США и еврозоны в четвертом квартале 2008 года сократились приблизительно на 6% в пересчете на годовую норму; ВВП Японии упал по отношению к этой норме едва ли не в два раза. Income in the US and euro-area both appear to have declined at an annualized rate of roughly 6% in the fourth quarter of 2008; Japan’s GDP fell at perhaps twice that rate.
Даже международные финансовые учреждения (МФУ) должны взвешивать как позитивные, так и негативные аспекты поэтапной реализации с их собственной точки зрения: позитивным фактором является то, что поэтапная реализация может повысить экономическую норму рентабельности более слабых проектов и снизить риски. Even International Financial Institutions (IFIs) have to weigh both positive and negative aspects of phasing from their standpoint: On the plus side, phasing may improve economic rates of return of weaker projects and reduce the project risk.
Согласно МГЭИК, экономический потенциал представляет собой потенциал в области предотвращения, который учитывает социальные затраты и выгоды, а также норму социальной компенсации, принимая предположение о том, что политика и меры будут способствовать повышению рыночной эффективности, а также устранению барьеров. Economic potential, according to the IPCC, is the mitigation potential which takes into account social costs and benefits, and social discount rates, assuming that market efficiency is improved by policies and measures and that barriers are removed.
За последние 20 лет годовая норма прибыли Фонда равнялась 10,0 процента, а показатель изменчивости был равен 9,6 процента, тогда как использовавшийся Фондом прежний эталонный показатель предусматривал норму прибыли в 9,8 процента при показателе изменчивости в 11,1 процента. Over the past 20 years, the annual rate of return of the Fund has been 10.0 per cent, with a volatility of 9.6 per cent, whereas with the former benchmark, the Fund had a return of 9.8 per cent, with 11.1 per cent volatility.
С учетом того, что эта пенсия полностью накоплена судьей непосредственно по окончании его или ее первоначального четырехлетнего срока полномочий, норму накопления можно выразить следующим образом: первоначальная норма в размере 5,55 процента за первые четыре года службы и норма в размере 0 процента за каждый последующий год. Given that the pension is fully accrued by the judge immediately upon the completion of his or her initial four-year term, the rate of accrual can be described as an initial rate of 5.55 per cent for the first four years rendered and a rate of 0 per cent for each year thereafter.
Фонд указал, что набор сотрудника на должность статистика, утвержденную Постоянным комитетом на его сессии в июле 2005 года, помог бы Группе кассовых операций усовершенствовать свои прогнозы движения денежной наличности и разработать инструменты, позволяющие Фонду оптимизировать свою стратегию управления денежной наличностью и повысить норму прибыли по своим ликвидным активам. The Fund indicated that the recruitment of a statistician approved by the Standing Committee at its session in July 2005, would help the Cashier Unit to upgrade its cash forecasts and elaborate tools that would enable the Fund to optimize its cash management strategy and improve the rate of return of its liquid assets.
Американцы, очевидно, надеются на мир, в котором они могут иметь налоговую политику, беспомощно генерирующую дефицит, очень низкий уровень частных сбережений и умеренную норму инвестиций, при этом все это будет финансироваться иностранными инвестициями, владельцы которых будут рады подвергать себя риску и при этом не будут иметь никакого контроля над своими активами. Americans evidently hope for a world in which they can have feckless deficit-generating fiscal policies, a very low private savings rate, and a moderate rate of investment, all financed by foreign capital whose owners are happy to bear the risks yet have no control over their assets.
Недавно проведенные региональные исследования по воздействию ухудшения качества воздуха в Латинской Америке и в Карибском бассейне на здоровье человека подтверждают, что в городах, где содержание частиц и других загрязняющих веществ превышает норму, показатели заболеваемости и смертности выросли, особенно среди уязвимых групп населения, к которым в основном относятся пожилые люди и дети. Recent studies at the regional level into the effects on human health of the deterioration in air quality in Latin America and the Caribbean confirm that in those towns where concentrations of particulates and other pollutants exceed the stipulated levels, morbidity and mortality rates have increased, particularly among the vulnerable population, which principally comprises older people and infants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!