Примеры употребления "норму" в русском с переводом "standard"

<>
для Соединенных Штатов Америки- национальную норму качества окружающего воздуха для озона [и аэрозольных частиц]. For the United States of America, the National Ambient Air Quality Standard for ozone [and particulate matter].
для Соединенных Штатов Америки- национальную норму качества окружающего воздуха для озона [и твердых частиц]. For the United States of America, the National Ambient Air Quality Standard for ozone [and particulate matter].
Что касается установления национальных норм содержания серы в газойле, то страны главным образом ссылаются на норму содержания серы. When identifying national standards for the sulphur content of gas oil, countries mainly give the standard they have for sulphur content.
В 1997 и 1998 годах Рабочая группа пыталась разработать норму отнесения подписи, которая сопровождала бы ее требование относительно критерия надежности. The Working Group tried in 1997 and 1998 to devise an attribution rule to accompany its prescription of a standard of reliability.
оно предназначено для того, чтобы обеспечить моральную норму для общественных критиков и чтобы вдохновить представления о более желательном политическом будущем. it is meant to provide a moral standard for social critics and to inspire visions of a more desirable political future.
Верховный суд позднее установил более строгий критерий для возбуждения исков на основании отрицательного воздействия, однако Конгресс восстановил и уточнил норму, созданную в деле Griggs, в Законе о гражданских правах 1991 года. The Supreme Court later established a more stringent test for establishing adverse impact claims, but Congress restored and clarified the Griggs standard in the Civil Rights Act of 1991.
Действительно, отступление левого крыла конфуцианства от статус-кво как раз и является таким моментом: оно предназначено для того, чтобы обеспечить моральную норму для общественных критиков и чтобы вдохновить представления о более желательном политическом будущем. Indeed, left Confucianism’s departure from the status quo is precisely the point: it is meant to provide a moral standard for social critics and to inspire visions of a more desirable political future.
Международный Суд утвердил одну норму — Устав, принципы справедливости, и я считаю, что это также точка зрения Совета Безопасности, когда он действует мудро и играет отведенную ему роль по выполнению Устава для подтверждения своего авторитета и эффективности. The International Court has adopted one standard — the Charter, the principles of justice — and I believe that that is also the view of the Security Council when it makes use of its wisdom and plays its role in keeping with the Charter to affirm its credibility and effectiveness.
В целом эти правонарушения предусматривают более мягкие наказания и устанавливают менее жесткую норму mens rea, чем уголовные преступления, такие, как требования от юридических лиц не проявлять халатность или соблюдать должную осмотрительность при выполнении ими предписанных юридических обязательств. Generally, these carry lesser punishments, and require a lower standard of mens rea than do criminal offences, such as requirements that regulated entities not be negligent or requirements that due diligence be exercised in meeting prescribed legal obligations.
Возможно, было бы полезно разъяснить значение термина «обычное место жительства», который неоднократно используется в проектах статей, но никак не определяется, или же предусмотреть ссылку на какую-либо норму права, которая использовалась бы для избежания двусмысленности и неправильного толкования. Clarification of the term “habitual residence”, which is repeatedly used in the draft articles, may be useful since there is no definition of this term, or any standard of reference that could be used to avoid ambiguity or misinterpretation.
Эти новые гарантии, в сочетании с существующими процедурами — такими, как публикация информации, обосновывающей включение в перечень террористических организаций и проведение обязательного обзора всех имен и названий, содержащихся в перечне 1267 — представляют собой новую норму осуществления беспристрастных и четких процедур. When combined with the existing procedures, those new safeguards — such as publishing information justifying the listing of terrorist entities and conducting a mandatory review of all the names on the 1267 list — represent a new standard for equitable clear procedures.
Решение Суда вызвало также множество критических замечаний, в частности в отношении того, что он уделил недостаточное внимание государственной практике и что он установил неприменимую норму, поскольку на практике государства не будут защищать те компании, с которыми они не имеют подлинной связи. The decision of the Court had also been subjected to a wide range of criticisms, inter alia, that it had not paid sufficient attention to State practice; and that the Court had established an unworkable standard since, in practice, States would not protect companies with which they had no genuine link.
Г-жа Гунисикере, подчеркивая важность реформ, проводимых в области выплаты алиментов, предоставления права на развод, обеспечения содержания и совместного владения имуществом, предлагает тунисским властям рассмотреть вопрос о нормативной ценности законов о бытовом насилии определяющих соответствующую норму для общества и указывающих на недопустимость грубого отношения в семье. Ms. Goonesekere, stressing the importance of the reforms introduced with regard to alimony, divorce, maintenance and joint property, suggested that the Tunisian authorities should consider whether the laws on domestic violence had a normative value, setting a standard for society and indicating that abuse within the family could not be tolerated.
Рабочая группа напомнила о том, что понятие " неправомерной или неприемлемой опасности " для окружающей среды, которая фигурирует в тексте в документе A/CN.9/WG.III/WP.56, было заменено понятием " опасности для окружающей среды " в попытке ввести более объективную норму, которую перевозчик должен соблюдать в отношении груза, который может стать опасным. The Working Group recalled that the concept of “an illegal or unacceptable danger” to the environment that appeared in the text in A/CN.9/WG.III/WP.56 had been changed to refer to a “danger to the environment” as an effort to introduce a more objective standard for the carrier to apply in respect of goods that might become a danger.
Персонал текстопроцессорных подразделений выполняет свою норму рабочей нагрузки, составляющую 1200 слов печатного текста в час, но при этом не учитываются другие выполняемые им функции, такие, как подготовка диаграмм и графиков, включение в тексты редакционных поправок, реформатирование и считка поступающих электронных текстов и увеличение объема публикаций, выпускаемых с помощью настольных издательских средств. The staff in text processing meet their workload standards of 1,200 words per hour of typing, but that does not take account of the other tasks they do, such as preparing charts and graphics, incorporating editorial corrections into texts, reformatting, proof-reading incoming electronic texts, and an increasing amount of desktop publishing.
Г-н Занкер (наблюдатель от Австралии), обра-щая внимание на первую строку пункта 55, говорит, что он хотел бы возразить против упоминания о " равном отношении ", поскольку, насколько он пом-нит, при подготовке проекта типового закона ссылка на норму поведения обсуждалась лишь в контексте обеспечения посредником непредвзятого подхода по отношению к сторонам. Mr. Zanker (Observer for Australia), drawing attention to the first line of paragraph 55, said that he wished to question the mention of “equal treatment” since, in his recollection, the only reference to standard of conduct discussed in the preparation of the draft Model Law had been in the context of fair treatment of the parties by the conciliator.
Что касается последствий, которые могли бы иметь изложенные в бюллетене критерии для внутреннего права стран, не признающих этот род связи, то он подчеркивает тот факт, что посредством публикации этих критериев не делается попытки каким-то образом установить международно-правовую норму и что применение национального законодательства никак не отразилось бы на тех государствах, которые руководствуются другим нормативом. With regard to the possible repercussions of the criteria set out in the bulletin on the domestic law of countries that did not recognize that type of relationship, he stressed that the publication of those criteria was not in any way an attempt to establish an international legal standard and that the application of national law would not affect States that were governed by different standards.
Хотя в вышеуказанной норме признается, что в исключительных случаях командир не может оградить соответствующее лицо от прямого участия в военных действиях, Соединенные Штаты полагают, что разработанные положения представляют собой действенную, транспарентную и практически целесообразную норму, которая будет способствовать реализации цели, к которой стремятся все стороны, а именно цели защиты детей и обеспечения того, чтобы протокол получил как можно более широкое признание и поддержку. While the standard recognized that, in exceptional cases, it might not be feasible for a commander to withhold or remove such a person from taking a direct part in hostilities, the United States believed that it was an effective, sensible and practical standard that would promote the object that all sought: protecting children and ensuring that the protocol had the widest possible adherence and support.
Поставленные товары не соответствуют требуемой норме. The supplied goods fail to meet the requested standard.
Национальные нормы содержания серы в газойле National standards for sulphur content of gas oil
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!