Примеры употребления "несоответствия" в русском с переводом "inconsistency"

<>
Это позволяет выявлять и устранять несоответствия, возникшие по ошибке. This way, inadvertent inconsistencies can easily be detected and resolved.
Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем. When the opposition tried to challenge these inconsistencies, the ECK abruptly declared Kibaki the winner.
Прослеживаются несоответствия между правом просителей убежища на участие в голосовании и их правом на свободу передвижения. There are inconsistencies between asylum-seekers'rights to vote and freedom of movement.
Поскольку подготовка такого доклада представляет собой длительный, сложный и информационно емкий процесс в публикуемых данных, иногда возникают несоответствия. Because the preparation of this report is a lengthy, complex and data-intensive process, inconsistencies have occasionally arisen in the data published.
Однако постановление открывает двери ведущему производителю стекла в Мексике для обращения в Верховный суд Соединенных Штатов, приводя в доказательство три несоответствия. However, the decision opens the door for the leading glass manufacturer in Mexico to appeal to the Supreme Court of the United States, claiming three inconsistencies.
разъяснить несоответствия в тексте на предмет того, использовалась ли топография в качестве фактора, определяющего плотность залегания конкреций и химический состав, (или нет). Explain inconsistencies in the text, citing the use (or not) of the topography as a factor determining the nodule abundance and chemical composition.
Работа может заключаться в проверке тысяч страниц юридических контрактов на несоответствия или в анализе рентгеновских снимков – сегодня алгоритмы способны выполнить её надёжней и дешевле. Whether the job is to scan thousands of pages of legal contracts for inconsistencies, or to make radiological assessments, an algorithm can now do it more reliably and less expensively.
Любые локальные несоответствия, вызванные конкретным применением СС, должны рассматриваться в консультации с таможенными органами и по необходимости доводиться до сведения ВТО с целью их урегулирования. Any local inconsistencies arising from the specific application of the HS should be examined in consultation with the Customs authorities and, if necessary, brought to the notice of the WCO for resolution.
Кроме того, ИСМДП полагал, что некоторые " несоответствия ", выявленные Секретарем МДП, могут быть объяснены недостатками перевода документации на три официальных языка, как это требуется в Конвенции. The TIRExB was also of the view that some of the " inconsistencies " pointed out by the TIR Secretary might be attributed to inadequate translation of the documentation into the three languages, as required by the Convention.
Производители опасной продукции и загрязнители окружающей среды, нанимают экспертов по так называемой "защите продукции" для анализа любого исследования, вызывающего их возражения, с целью найти недостатки и несоответствия. Polluters and manufacturers of dangerous products hire experts in what they call “product defense” to dissect every study whose findings they oppose, highlighting flaws and inconsistencies.
Например, дельцы, занимающиеся незаконным оборотом оружия, используют изъяны и несоответствия в существующих в различных государствах мерах по контролю за производством и передачей стрелкового оружия и легких вооружений. For example, illicit arms traffickers have exploited weaknesses and inconsistencies in relation to States'controls on the manufacture and transfer of small arms and light weapons.
Секретариат изменил текст во всем проекте конвенции, заменив выражение " по предъявлениигрузополучателем надлежащего удостоверяющего документа " выражением " по предъявлениигрузополучателем надлежащего удостоверяющего его документа " во избежание несоответствия вариантов текста на различных языках. The Secretariat has adjusted the text throughout the draft convention to replace the phrase “upon proper identification” with the phrase “upon the consignee properly identifying itself” to avoid inconsistencies in the different language versions of the text.
Комиссия отметила, что некоторые доклады о ревизии не соответствовали кругу ведения, поскольку в докладах различных ревизоров были несоответствия между объемом проделанной работы и данными, содержащимися в докладах о ревизии. The Board noted that some audit reports were not in accordance with the terms of reference, as there was inconsistency in the scope of work performed and audit reports between the different reports from different auditors.
В октябре 1997 года правительство постановило пересмотреть проект Соответствие 2000 в свете выделенных проекту значительных ресурсов и предварительных данных о том, что многие несоответствия носили повторный характер или являлись незначительными. October 1997, the Government decided to revisit the Consistency 2000 project in light of the significant resources committed to the project, and preliminary indications that many inconsistencies found were repetitive or minor in nature.
Секретариат изменил текст во всем проекте конвенции, заменив выражение " по предъявлении надлежащего удостоверяющего документа " выражением " по предъявлении держателем надлежащего удостоверяющего его документа " во избежание несоответствия вариантов текста на различных языках. The Secretariat has adjusted the text throughout the draft convention to replace the phrase “upon proper identification” with the phrase “upon the holder properly identifying itself” to avoid inconsistencies in the different language versions of the text.
Однако на основе проведенного Объединенной группой оценки обзора 21 промежуточного ДССН и 33 ДССН были обнаружены несоответствия с точки зрения как качества, так и объема того внимания, которое уделяется гендерной проблематике. However, based on a review of joint staff assessments of 21 interim PRSPs and 33 PRSPs, there were inconsistencies in both the quality and quantity of attention to gender perspectives.
Нет никакого несоответствия между ужесточением экспортного контроля и неотъемлемым правом на мирное использование ядерной энергии; наоборот, повышение эффективности экспортного контроля помогло бы расширить масштабы мирного использования ядерной энергии путем сокращения риска распространения. There was no inconsistency between tightened export controls and the inalienable right to peaceful uses of nuclear energy; on the contrary, better export controls could expand the peaceful use of nuclear energy by reducing the risk of proliferation.
Комиссия выявила серьезные несоответствия между информацией в базе данных о помощи доноров, данными в СОР и официальными данными, представленными Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам восстановления для Ачеха и Ниаса индонезийскому правительству. The Board identified major inconsistencies between the donor assistance database figures, the ETS figures and the official figures provided by the United Nations Recovery Coordinator for Aceh and Nias to the Indonesian Government.
Согласно Комиссии, невозможно найти некоторые единицы имущества или выяснить их судьбу, имеют место несоответствия в оценке предметов имущества, предметы имущества не включаются в инвентарный отчет и не проводятся инвентаризационные проверки и учет имущества. According to the Board, items could no longer be located or accounted for, there were inconsistencies in the valuation of items, items were not included in the inventory report and there was a lack of physical counts and property records.
Несоответствия классификации, используемой в НВУ, выданном любым государством, являющимся стороной либо Конвенции 1949 года, либо Конвенции 1968 года, рассматриваются Управлением выдачи удостоверений и проведения экзаменов с учетом обстоятельств, характерных для каждого конкретного случая. Inconsistencies in the classification used in DDP issued by any country that is party to either the 1949 or 1968 Convention are examined by the Licensing and Testing Department on a case by case basis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!