Примеры употребления "находящимися" в русском

<>
Это место проведения гонок за энергоресурсами, находящимися под морским дном. There is a great race on for energy resources under the Arctic seabed.
Поскольку они считались " незаконно находящимися в стране лицами, не являющимися ее гражданами ", все они были задержаны в соответствии со статьей 189 (1) Закона о миграции 1958 года3 и все содержались под стражей до получения виз, позволивших им остаться в Австралии. As they were considered “unlawful non-citizens”, all of them were detained under section 189 (1) of the Migration Act 1958, and all were remanded in detention until receipt of a visa to remain in Australia.
Железнодорожная перевозка между двумя пунктами (пунктом погрузки/посадки и пунктом разгрузки/высадки), находящимися в одной и той же стране, независимо от страны, в которой были зарегистрированы железнодорожные транспортные средства. Railway transport between two places (a place of loading/embarkation and a place of unloading/disembarkation) located in the same country irrespective of the country in which the railway vehicles were registered.
При наличии свидетельств о каких-либо злоупотреблениях или произвольном обращении с лицами, находящимися под стражей в полиции, проводится расследование, и в отношении виновных лиц применяются дисциплинарные или правовые санкции. Whenever evidence of any abuse or arbitrary treatment of a person in police custody is found, an investigation is launched and disciplinary or legal action is taken against the culprit.
Ртутнодуговые лампы заполнены аргоном и парами ртути, находящимися под низким давлением. Mercury short-arc lamps are filled with low pressure argon and mercury vapor.
КПР выразил обеспокоенность по поводу низкой доли населения, охваченной хотя бы одним планом медицинского страхования, неравенства в отношении доступа к услугам здравоохранения и состояния здоровья, особенно детей, проживающих в сельских районах, что выражалось в заметном различии качества предоставляемого медицинского обслуживания по сравнению с находящимися в менее благоприятных социально-экономических условиях слоями населения в северных и северо-восточных регионах136. CRC remained concerned at the low percentage of the population covered by at least one health plan; at the inequality in access to health services; and about health conditions, particularly of children in rural areas, resulting in marked disparities in the quality of health services, and of the lower socio-economic segments of the population in the north and north-east regions.
Пункт 1 статьи 9 предусматривает, что с учетом размеров и мощности установки искусственного питания французские власти обеспечивают, чтобы совокупный объем извлечения воды пользователями, находящимися на их территории, не превышал 5 млн. куб. м, включая свободную квоту в размере 2 млн. куб. м. Article 9, paragraph 1, provides that, based on the dimensions and capacity of the artificial recharge installation, French authorities shall ensure that the aggregate of water extractions by the users located within French territory shall not exceed 5 million cubic metres, inclusive of a free allocation of 2 million cubic metres.
Плохо налажено сотрудничество — даже между странами, находящимися в зоне максимального риска. Cooperation is poor even among those most at risk.
Учитывая рост и диверсификацию спроса, борьба с наркотиками требует принятия активных мер странами с высокими показателями потребления незаконных веществ, находящимися в регионах, в которых производятся химические прекурсоры, легкие вооружения и стрелковое оружие и в которых отмыванию денег способствует недостаточный финансовый и банковский контроль. Given the growth and diversification of demand, the fight against drugs called for decisive action by countries that had a high level of illicit drug consumption and were located in regions where chemical precursors and small and light arms were produced, and money-laundering benefited from lax financial and banking controls.
Все они являются провинциями с мусульманским большинством, находящимися в составе немусульманских государств. All of these are provinces with Muslim majority populations that are part of non-Muslim majority states.
Было отмечено, что в отличие от других международно-правовых документов, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год) (" Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже "), настоящий проект конвенции применяется в отношении договоров между сторонами, находящимися в двух разных государствах, даже если одно из них не является договаривающимся государством. It was noted that, unlike other international instruments, such as the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (the “United Nations Sales Convention”), the draft convention applied to contracts between parties located in two different States, even if not both of them were contracting States.
Пытки, избиения и другие издевательства над находящимися под стражей узбеками широко распространены. Torture, beating, and other mistreatment of Uzbek detainees are widespread.
Привлекая внимание делегаций к пункту 4 статьи 5, г-жа Уэренхэм отмечает в связи с минными полями, восходящими еще к советским временам и находящимися ныне на территориях, оккупируемых войсками Соединенных Штатов в Афганистане, что власти Соединенных Штатов, признавая, что эти минные поля уже отнюдь не имеют военной полезности, заявляют, будто они не в состоянии снять все минные поля, которые не подпадают автоматически под действие Конвенции. Drawing the attention of delegations to paragraph 4 of article 5, she pointed out, in connection with minefields dating from the Soviet era which were now located in areas occupied by United States forces in Afghanistan, that the United States authorities, while acknowledging that those minefields were now of little value, stated that they were not in a position to clear all minefields which did not automatically fall under the Convention.
Информация, которую вы сообщаете, сверяется с данными, находящимися в базе данных Банка Шотландии. The information you supply is verified against the data stored in the Bank of Scotland database.
Войны - это битвы со злыми тиранами и нелегитимными правительствами, находящимися под их контролем. Wars are fights against evil tyrants and the illegitimate governments they control.
Здания заселены микроорганизмами, находящимися в воздухе, которые попадают туда через окна и через системы вентиляции. Buildings are colonized by airborne microbes that enter through windows and through mechanical ventilation systems.
Поэтому проверяющие могут выполнять действия только с запросами на покупку, находящимися в их области ответственности. Therefore, reviewers can take action only on purchase requests that are in their area of responsibility.
Это было предпринято для обеспечения справедливого и гуманного обращения со всеми заключенными, находящимися в ведении или под стражей ППО. This was undertaken to ensure fair and humane treatment of all prisoners in OPP care and custody.
сосуды под давлением и их конструкционное сервисное оборудование не проверены и не сочтены находящимися в исправном рабочем состоянии; и unless the pressure receptacles and its structural and service equipment has been examined and found to be in good working order; and
сосуды под давлением и их конструкционное и сервисное оборудование не проверены и не сочтены находящимися в исправном рабочем состоянии; и unless the pressure receptacles and its structural and service equipment has been examined and found to be in good working order; and
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!