Примеры употребления "направленными" в русском

<>
Он приветствует достигнутое в проектах статей равновесие между нормами обычного права и новыми элементами, направленными на поощрение и прогрессивное развитие международного права. He welcomed the balance achieved in the draft articles between customary law and innovative elements aimed at promoting the progressive development of international law.
Многие задают вопрос, почему иракское правительство в полной мере не воспользовалось последней предоставленной ему Советом возможностью для активного и искреннего сотрудничества — причем не только по процедуре, но и по существу — с инспекторами, направленными Советом для обезвреживания оружия массового уничтожения Ирака. Many people ask why the Iraqi Government did not take full advantage of the last chance they were given by the Council, by cooperating actively, wholeheartedly — in substance as well as procedure — with the inspectors that the Council sent to ensure that Iraq was disarmed of weapons of mass destruction.
Эти механизмы могут быть сгруппированы в рамках так называемых " схем выправления перекосов " и должны применяться избирательно и быть направленными конкретно на нужды соответствующего сектора. These mechanisms could be grouped under what could be called " distortion correction schemes " and should be selective and directed specifically to the sector concerned.
Закладка основ устойчивого восстановления требует принятия мер по укреплению балансов государственного и частного секторов, совместно со структурными реформами, направленными на повышение производительности и улучшение потенциала роста. Laying the foundations of a sustained recovery requires measures to strengthen public- and private-sector balance sheets, together with structural reforms aimed at raising productivity and improving growth potential.
Наконец, в связи с письмами в поддержку автора, направленными в АКПЧРВ членом парламента г-ном Питером Дунканом, бывшим парламентским секретарем Генерального прокурора, государство-участник напоминает, что члены федерального парламента часто пишут в АКПЧРВ от имени своих избирателей, защищая их права и выполняя обязанности демократически избранных представителей. Finally, concerning the letters of support sent to HREOC on the author's behalf by a Member of Parliament, Mr. Peter Duncan, formerly a parliamentary secretary to the Attorney-General, the State party recalls that Federal Parliamentarians frequently write to HREOC on behalf of their constituents, advocating the rights of their constituents in their role as democratically elected representatives.
Именно поэтому после каждого инцидента они стихийно приходят, чтобы выразить солидарность и сочувствие и чтобы осудить эти акты, которые они считают направленными против всего народа Афганистана в целом. That is why they spontaneously come, after each incident, to express solidarity and sympathy and to condemn these acts, which they consider as being directed at the people of Afghanistan as a whole.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда. The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases.
Последовав примеру Руанды, войска экс-КНА прибегли к демонстрации силы, что негативно сказалось на хрупком процессе объединения армии и привело к эскалации конфликта в отношениях между этими подразделениями и другими формированиями ВСДРК, направленными в декабре 2004 года в этот район после получения приказов о мобилизации, отданных в Киншасе. Following Rwanda's lead, the flexing of military muscle by the ex-ANC troops has negatively affected the fragile army integration process and conflict has escalated between their units and other FARDC contingents sent to the area in December 2004, following mobilization orders issued from Kinshasa.
Дискриминация получит в нем определение в качестве прямой и косвенной дискриминации, а также посягательства, связанного с одним из запрещенных оснований для дискриминации, и указаниями и приказами, направленными на дискриминацию. Discrimination would be defined as direct and indirect discrimination as well as harassment relating to a forbidden ground for discrimination and an instruction or order to discriminate.
Без управления счетом движения капитала центральный банк Турции прогнозировал достичь финансовой и ценовой стабильности через дополнение политики снижения ставок овернайт внутренними макропруденциальными инструментами, направленными на сокращение чрезмерного роста кредитования. Without capital-account management, Turkey’s central bank expected to achieve financial and price stability by complementing the reduction in overnight rates with domestic macroprudential tools aimed at reducing excessive credit growth.
Уголовная и правовая защита в связи с дискриминационными актами и действиями, направленными против свобод и прав женщин, предусматривается в статье 137 Уголовного кодекса, в главе 15 которого " Уголовные преступления, совершаемые против свобод и прав граждан ", предусматривается наказание за нарушение равноправия граждан. The criminal and legal protection of discriminatory acts and actions, directed against women's freedoms and rights is provided in Article 137 of the Criminal Code, which in Chapter 15- " Criminal offenses against the human and citizen's freedoms and rights " sanctions the violation of citizens'equality.
Большую часть последних 40 лет Китай основное внимание уделял быстрому развитию на основе земельных ресурсов, стимулируемому местными инициативами, направленными на привлечение инвестиций в инфраструктуру, людских ресурсов и налоговых поступлений. Over most of the last 40 years, China focused on rapid land-based development, driven by local initiatives aimed at attracting infrastructure investment, human resources, and tax revenues.
Мы надеемся, что обе стороны бережно отнесутся к появившейся возможности и воспользуются ею и что они будут содействовать взаимному доверию реальными делами, направленными на надлежащее решение таких вопросов, как демаркация границ, налаживание прямого воздушного сообщения и репатриация беженцев, в целях создания прочного фундамента для окончательного урегулирования их спора. We hope that the two parties will seize and cherish this opportunity and that they will promote mutual confidence by taking real action to properly settle such issues as the demarcation of borders, the establishment of direct flights and the repatriation of refugees in order to lay a solid foundation for a final settlement of their dispute.
Для достижения устойчивого компромисса, который примут все стороны (пускай и со стиснутыми зубами), переговоры должны сопровождаться дипломатическими шагами, направленными на укрепление доверия, как в регионе, так и за его пределами. To achieve a sustainable compromise that all sides accept (even if with gritted teeth), the negotiations must be accompanied by diplomatic steps aimed at building trust both in the region and beyond.
Определение попытки дает статья 24 Уголовного кодекса, указывая, что " Попытка означает начало совершения преступления действиями, прямо направленными на его завершение, которое не достигается по причинам, не зависящим от лица, их совершившего ". Attempt is defined in article 24 of the Criminal Code in the following terms: " Attempt is the initiation of commission of an offence, through laws directly aimed at its commission, which is not however achieved for reasons independent of the agent.
Очевидно, что это делает ВТО слишком могущественной, поскольку ее правила, направленные в первую очередь на либерализацию торговли, претендуют на старшинство над внутренними регулятивными нормами, направленными на обеспечение других важных социальных ценностей. This makes it arguably too powerful, because WTO rules concerned with trade liberalization trump domestic regulations aimed at other important social values.
Обеспечение такой защиты и помощи — стержневой элемент мандата МККК, в связи с чем он использует гибкие стратегии и старается сочетать адресные мероприятия с усилиями более общего плана, направленными на население в целом. Ensuring such protection and assistance lay at the core of the ICRC mandate, to which end it adopted flexible strategies and sought a balance between targeted actions and more general efforts aimed at the broader population.
Все они являются подготовительными мерами, направленными на реализацию плана действий, изложенного в резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи, который заключается в замене Комплексной системы управленческой информации на систему ОПР следующего поколения или другую сопоставимую систему. Rather, they were all preparatory steps aimed at taking forward the course of action set out in General Assembly resolution 60/283, which consisted in replacing the Integrated Management Information System with a next-generation ERP system or other comparable system.
Выступающий предлагает принять опыт Камеруна в качестве модели для включения таких мероприятий по укреплению потенциала в программы совместной деятельности с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, направленными на обеспечение экономического и социального развития государств — членов ОИК. He suggested that Cameroon's experience could be taken as a model for inclusion of such capacity-building activity in cooperation programmes with the United Nations family aimed at the economic and social development of OIC member States.
Так, в Законе № 63/4 от 19 июня 1963 года о введении на территории Республики Камерун валютного законодательства зоны франка содержатся положения, которые, не будучи конкретно направленными на борьбу с террористической деятельностью, способствуют предотвращению ее финансирования. 63/4 of 19 June 1963, which provides for the application, in the territory of the Republic of Cameroon, of foreign exchange controls in the franc zone, includes provisions that, while not specifically aimed at terrorist activities, help to prevent the financing of such activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!