Примеры употребления "направленными" в русском с переводом "aimed"

<>
Он приветствует достигнутое в проектах статей равновесие между нормами обычного права и новыми элементами, направленными на поощрение и прогрессивное развитие международного права. He welcomed the balance achieved in the draft articles between customary law and innovative elements aimed at promoting the progressive development of international law.
Закладка основ устойчивого восстановления требует принятия мер по укреплению балансов государственного и частного секторов, совместно со структурными реформами, направленными на повышение производительности и улучшение потенциала роста. Laying the foundations of a sustained recovery requires measures to strengthen public- and private-sector balance sheets, together with structural reforms aimed at raising productivity and improving growth potential.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда. The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases.
Без управления счетом движения капитала центральный банк Турции прогнозировал достичь финансовой и ценовой стабильности через дополнение политики снижения ставок овернайт внутренними макропруденциальными инструментами, направленными на сокращение чрезмерного роста кредитования. Without capital-account management, Turkey’s central bank expected to achieve financial and price stability by complementing the reduction in overnight rates with domestic macroprudential tools aimed at reducing excessive credit growth.
Большую часть последних 40 лет Китай основное внимание уделял быстрому развитию на основе земельных ресурсов, стимулируемому местными инициативами, направленными на привлечение инвестиций в инфраструктуру, людских ресурсов и налоговых поступлений. Over most of the last 40 years, China focused on rapid land-based development, driven by local initiatives aimed at attracting infrastructure investment, human resources, and tax revenues.
Для достижения устойчивого компромисса, который примут все стороны (пускай и со стиснутыми зубами), переговоры должны сопровождаться дипломатическими шагами, направленными на укрепление доверия, как в регионе, так и за его пределами. To achieve a sustainable compromise that all sides accept (even if with gritted teeth), the negotiations must be accompanied by diplomatic steps aimed at building trust both in the region and beyond.
Определение попытки дает статья 24 Уголовного кодекса, указывая, что " Попытка означает начало совершения преступления действиями, прямо направленными на его завершение, которое не достигается по причинам, не зависящим от лица, их совершившего ". Attempt is defined in article 24 of the Criminal Code in the following terms: " Attempt is the initiation of commission of an offence, through laws directly aimed at its commission, which is not however achieved for reasons independent of the agent.
Очевидно, что это делает ВТО слишком могущественной, поскольку ее правила, направленные в первую очередь на либерализацию торговли, претендуют на старшинство над внутренними регулятивными нормами, направленными на обеспечение других важных социальных ценностей. This makes it arguably too powerful, because WTO rules concerned with trade liberalization trump domestic regulations aimed at other important social values.
Обеспечение такой защиты и помощи — стержневой элемент мандата МККК, в связи с чем он использует гибкие стратегии и старается сочетать адресные мероприятия с усилиями более общего плана, направленными на население в целом. Ensuring such protection and assistance lay at the core of the ICRC mandate, to which end it adopted flexible strategies and sought a balance between targeted actions and more general efforts aimed at the broader population.
Все они являются подготовительными мерами, направленными на реализацию плана действий, изложенного в резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи, который заключается в замене Комплексной системы управленческой информации на систему ОПР следующего поколения или другую сопоставимую систему. Rather, they were all preparatory steps aimed at taking forward the course of action set out in General Assembly resolution 60/283, which consisted in replacing the Integrated Management Information System with a next-generation ERP system or other comparable system.
Выступающий предлагает принять опыт Камеруна в качестве модели для включения таких мероприятий по укреплению потенциала в программы совместной деятельности с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, направленными на обеспечение экономического и социального развития государств — членов ОИК. He suggested that Cameroon's experience could be taken as a model for inclusion of such capacity-building activity in cooperation programmes with the United Nations family aimed at the economic and social development of OIC member States.
Так, в Законе № 63/4 от 19 июня 1963 года о введении на территории Республики Камерун валютного законодательства зоны франка содержатся положения, которые, не будучи конкретно направленными на борьбу с террористической деятельностью, способствуют предотвращению ее финансирования. 63/4 of 19 June 1963, which provides for the application, in the territory of the Republic of Cameroon, of foreign exchange controls in the franc zone, includes provisions that, while not specifically aimed at terrorist activities, help to prevent the financing of such activities.
В ответ премьер Китая Вэнь Цзябао объявил во время Национального народного конгресса о необходимости проведения целого ряда мер, начиная от постепенного сокращения сельскохозяйственных налогов на протяжении последующих пяти лет и заканчивая мерами, направленными на повышение доходов фермеров. In response, Premier Wen Jiabao announced a series of measures during the NPC, ranging from phasing out agricultural taxes over the next five years to measures aimed at increasing farmers' income.
В период обострения напряженности и возникновения конфликтов вдоль «голубой линии» Специальный представитель, Личный представитель и Командующий силами ВСООНЛ осуществляют тесную координацию своей политической деятельности и выступают с совместными инициативами, направленными на сохранение спокойствия, дополняя деятельность друг друга. During times of increased tension and conflict across the Blue Line, the United Nations Special Coordinator, the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon and UNIFIL have coordinated their political action closely and launched joint initiatives aimed at maintaining calm, complementing one another's work.
С учетом общей обстановки в регионе следует отметить, что игнорирование тех угроз, которые возникают в связи с проблемой беженцев, идет вразрез с усилиями, направленными на всеобъемлющее урегулирование кризиса на Ближнем Востоке, а также с принципами международной законности и резолюциями Генеральной Ассамблеи. Bearing in mind the overall situation in the region, it should be noted that ignoring the threats that were arising in connection with the refugee problem ran counter to the efforts aimed at a comprehensive settlement of the crisis in the Middle East, as well as the principles of international legitimacy and General Assembly resolutions.
Совет Безопасности должен действовать оперативно, с тем чтобы покончить с преступными планами израильского премьер-министра, направленными на создание буферных зон вокруг городов и деревень Палестины и на строительство стены, отделяющей Восточный Иерусалим от Западного Иерусалима в серьезной попытке полностью изолировать палестинцев. The Security Council must act quickly to end the Israeli Prime Minister's criminal plans aimed at creating buffer zones around the cities and towns of Palestine and at constructing a wall to separate East Jerusalem from West Jerusalem in a serious attempt to create total isolation of and between the Palestinians.
установление четких различий между законной торговлей оружием, на которую имеют право правительства, и незаконной торговлей оружием, запрет на которую должен быть явно предусмотрен и закреплен образовательными программами, направленными на сокращение как незаконной торговли, так и неправомерного использования оружия среди гражданского населения; Establishment of a clear distinction between the legal arms trade, to which Governments have a right, and the illicit trade in these arms, the prohibition of which must be expressly stated and strengthened by education programmes aimed at reducing both the illicit trade in and the misuse of these arms among civilian populations;
Кроме того, Египет работает для достижения необходимой взаимодолняемости между международными и региональными усилиями, направленными на прекращение кровопролития в секторе Газа и обеспечение необходимых механизмов и гарантий для выполнения резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, в которой приветствуются египетская инициатива и другие усилия Египта. Moreover, Egypt is working to achieve the necessary complementarity between international and regional efforts aimed at halting the bloodshed in the Gaza Strip and putting in place the necessary arrangements and guarantees to implement Security Council resolution 1860 (2009), which welcomed the Egyptian initiative and the other Egyptian efforts.
Международная сеть входящих в МСНИЛО организаций и ученые из его отделов и целевых групп активно занимаются исследованиями и разработками по обширной тематике направлений, направленными на устойчивое лесоводство в природных лесах и лесонасаждениях в большинстве крупных тропических, умеренных и северных лесных биомов мира. The IUFRO international network of member organizations and scientists in its Divisional units and Task Forces are actively engaged in a wide range of research and development activities aimed at the sustainable management of natural and plantation forests in most of the world's major tropical, temperate and boreal forest biomes.
Положения о его использовании, дальнейшем распространении или модификации регулируются четкими условиями, направленными в первую очередь на защиту прав интеллектуальной собственности (ПИС) правообладателя, который в конечном итоге может пойти на его бесплатное предоставление или даже дать разрешение на ограниченный доступ к исходному коду. Provisions for its use, redistribution or modification are governed by strict conditions aimed primarily at protecting intellectual property rights (IPR) of the copyright owner who can eventually choose to make it available free of charge or even grant permission for limited access to the source code.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!