Примеры употребления "на срок действия данного контракта" в русском

<>
Г-жа Вейтия Паломино (Мексика) говорит, что нет необходимости повторять в типовом положении 43 косвенную ссылку на срок действия, содержащуюся в типовом положении 28 (р). Ms. Veytia Palomino (Mexico) said there was no need to repeat in model provision 43 the indirect reference to duration contained in model provision 28 (p).
В ноябре 1995 года срок действия данного Соглашения был продлен до 1999 года, при этом квоты на импорт текстильных изделий из Беларуси были увеличены на 20 %. In November 1995 the period of validity of this Agreement was extended until 1999, when the quotas for imports of textile products from Belarus were increased by 20 %.
Поскольку рынок фактически закрыт на срок действия соглашения, реальная конкуренция может оказаться под угрозой. As the market was effectively closed for the duration of the agreement, effective competition might be undermined.
Тем не менее укреплению режима нераспространения в более широком плане может содействовать такая мера, как временный добровольный отказ от прав, закрепленных в статье IV, на срок действия многостороннего соглашения и при условии непрерывности поставок услуг и материалов топливного цикла с гарантированной компенсацией в случае прекращения этих поставок по любой причине, кроме нарушения обязательств по нераспространению. However, a temporary, voluntary, waiver of article IV rights, effective only for the duration of the multilateral arrangement and subject to the continued supply of fuel-cycle services and materials, coupled with a guarantee of compensation in the event of interruption of that supply for any reason other than a violation of non-proliferation commitments, could contribute to the larger objective of strengthening the non-proliferation regime.
Доминант и Сабмиссив соглашаются на то, что все происходящее в рамках данного контракта будет происходить с согласия сторон, будет конфиденциальным и соответствующим установленным пределам и мерам безопасности, изложенным в контракте. The Dominant and Submissive agree and acknowledge that all that occurs under the terms of this contract will be consensual, confidential, and subject to the agreed limits and safety procedures set out in this contract.
Такая гарантия от убытков продолжится после прекращения действия данного приложения. This indemnity shall survive termination of this Supplement.
Австралийские дипломаты сыграли ключевую роль в продвижении "целей по устойчивому развитию" на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, до саммита ООН по устойчивому развитию, начавшегося в Рио-де-Жанейро накануне вечером. Australian diplomats played a key role in pushing for "sustainable development goals" to replace the MDGs, which expire in 2015, ahead of the UN sustainable development summit that began in Rio de Janeiro overnight.
Находящиеся в Таиланде юридические источники сообщили, что Бэмфорд в настоящее время представляет местный адвокат в Пхукете, но предупредили, что апелляция может привести к тому, что суд увеличит ее приговор на срок до двух лет и заставит ее отбывать срок в тюрьме для взрослых. Thai-based legal sources said Bamford was being represented by a local lawyer in Phuket but warned that the appeal may lead to the court increasing her sentence by up to two years and forcing her to serve it in an adult prison.
На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта АББ не приступала к каким-либо работам в рамках данного контракта. At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, ABB had not commenced any works on this contract.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта. On the one hand, the Court’s actions often have political consequences: however well-founded, accusing the leader of a rebel army may be seen as taking sides in a conflict.
Такие инструменты имеют ограниченный срок действия и могут бесполезно закончить его (если нет какой-либо формы гарантированного возврата к сумме, инвестируемой в продукт), если базовый инструмент не работает, как ожидалось. These instruments have a limited life, and may (unless there is some form of guaranteed return to the amount you are investing in the product) expire worthless if the underlying instrument does not perform as expected.
В случае, если вина спортсмена будет доказана, ему грозит тюремное заключение на срок до шести лет. If the athlete is found to be guilty, he will face up to a six-year term in prison.
Во-первых, " основные расходы по бухгалтерской книге контракта " представляют собой разумные расходы с учетом характера данного контракта. First, the “prime cost as per the contract ledger” constitutes reasonable expenditure given the nature of the contract.
Совет согласился с мнением Генерального секретаря о том, что нынешние механизмы наблюдения не надо будет сохранять в течение значительного дополнительного времени, выразил свою надежду на то, что задачи этих механизмов будут решены в течение срока действия данного мандата, и одобрил рекомендации Генерального секретаря о постепенном и поэтапном сокращении численности персонала и выводе миссии Организации Объединенных Наций. The Council concurred with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period, expressed its expectation that they would be concluded within the period of the mandate, and endorsed his recommendations for a phased, gradual drawdown and withdrawal of the United Nations mission.
b) при платеже с банковской карты — скан или фотокопию паспорта в высоком разрешении; скан или фото банковской карты (лицевую и обратную сторону) в высоком разрешении. На скане / фото лицевой стороны банковской карты должны быть видны первые 6 и последние 4 цифры номера карты, полное имя держателя банковской карты, банк-эмитент, а также срок действия карты. b) in case of a transfer with Credit/Debit Card - a high resolution scanned copy or photo of the Client's passport; a high resolution scanned copy or photo of a Credit/Debit Card where the scan or photo of the front of the card should show: the first 6 and last 4 digits of the card number, the full name of the cardholder, the name of the issuing bank and the expiration date.
Мистер Пиджли добавил: "Спрос на нужный товар с хорошим дизайном и лучшим местоположением остался прежним и, отражая это, продажи на срок сохранились". Mr Pidgley added: "Demand for the right product with good design in the best locations has remained resilient and, reflecting this, forward sales have been maintained."
Требование включать положение о разрешении споров отражено в пункте 16 Общих условий, который предусматривает, что, хотя следует прилагать все усилия к разрешению спора, вытекающего из данного контракта, к удовлетворению обеих сторон, в случае неудачи такой спор может быть передан любой стороной на арбитражное разбирательство согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. The requirement for a dispute settlement clause is reflected in paragraph 16 of the General Conditions, which provide that while best efforts should be made to amicably settle any dispute arising out of the contract in question, if this should fail, the dispute may be referred by either party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules.
подчеркивает, что мандат многонациональных сил в Ираке обусловлен положениями пунктов 4 и 12 постановляющей части резолюции 1546 Совета Безопасности, в соответствии с которыми решение о прекращении действия данного мандата принимает правительство Ирака; и выражает надежду на то, что силы безопасности Ирака вскоре будут способны полностью взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в Ираке; Emphasizes that the mission of the multinational forces is subject to the provisions of Operative Paragraphs Nos. 4 and 12 of UN Security Council Resolution No. 1546, which provides for the Iraqi Government to end the mission of these forces; and expresses the hope that the Iraqi security forces will soon have the full capabilities to assume the responsibility for maintaining security in Iraq.
Срок действия Договора не ограничен. The term of the Agreement shall be unlimited.
Мы предполагали, что прекратится наплыв предложений на продажу EUR после объявления QE в четверг, однако когда этого не произошло, мы решили немного углубиться в опционный рынок (рынок по сделкам на срок), чтобы понять, каково настроение по отношению к единой валюте. We had expected a break in EUR selling pressure on the back of the QE announcement on Thursday, however, when this didn’t happen, we decided to do some digging into the options market to see what sentiment towards the single currency is like.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!