Примеры употребления "на день" в русском с переводом "on the date of"

<>
Работнику не полагается пособие по сокращению штатов, если на день увольнения ему/ей уже исполнилось 50 лет, либо работник уволен как не справляющийся со своими обязанностями, либо не нанят тем же работодателем повторно по новому трудовому договору по истечении срока действия старого. An employee is not entitled to redundancy payment if, on the date of dismissal, he/she has attained the age of 50 years, or is dismissed for misconduct or refusing to be employed by the same employer under a new contract.
Стоимость расчетной единицы (инвестиционного пая) — величина, рассчитываемая из общей стоимости активов инвестиционного портфеля, на день внесения денежных средств Клиентом. Cost of a Unit of Account (Investment Unit) — the quantity calculated basing on the total cost of assets in the investment portfolio as of the date of money payment by the Client.
b В этой группе имеется одна вакансия на срок полномочий, который начнется в день выборов и закончится 31 декабря 2003 года. There is one vacancy in this group for a member whose term would begin on the date of election and expire on 31 December 2003.
a В этой группе имеется одна вакансия на срок полномочий, который начнется в день выборов и закончится 31 декабря 2003 года. There is one vacancy in this group for a member whose term would begin on the date of election and expire on 31 December 2003.
В отношении государств, чьи ратификационные грамоты или документы о присоединении сдаются на хранение после вступления в силу настоящего Договора, он вступает в силу в день сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о присоединении. For States whose instruments of ratification or accession are deposited after the entry into force of the Treaty, it shall enter into force on the date of the deposit of their instruments of ratification or accession.
В течение этих шести месяцев необходимо будет провести значительный объем инженерно-строительных работ для расширения и улучшения состояния существующих лагерей СЕС и для строительства новых в тех районах, где СЕС не располагает необходимой инфраструктурой (в первую очередь в Гереде и Бахаи), с тем чтобы прибывающие войска Организации Объединенных Наций могли приступить к выполнению возложенных на них задач в день передачи полномочий. During this six-month period, considerable engineering work will be required to expand and upgrade existing EUFOR camps and to construct new camps in areas where EUFOR does not have the necessary infrastructure (primarily in Guéréda and Bahai) so that incoming United Nations troops are operational on the date of transfer of authority.
К числу других стратегических мер, оказавших на сегодняшний день воздействие на этот сектор, относится принятие в 1985 году квот на прием в школы. Other policy interventions that have had an effect on the sector to date include the introduction of Admissions Quotas in 1985.
Письмо представителя Эритреи от 8 марта на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающее пресс-релиз, опубликованный в тот же день Государственной комиссией Эритреи по координации деятельности с МООНЭЭ. Letter dated 8 March from the representative of Eritrea addressed to the President of the Security Council, transmitting a press release issued on the same date by the State of Eritrea Commission for Coordination with UNMEE.
После первоначального представления, сделанного Секцией политики, планирования, контроля и оценки УВКПЧ в отношении разработанного на сегодняшний день процесса по реализации этой системы, было отведено время для вопросов и ответов. An introductory presentation by the OHCHR Policy, Planning, Monitoring and Evaluation Section on the process developed to date in order to implement the system was followed by a session of questions and answers.
В пункте (d) приложения III к Правилам о персонале предусматривается, однако, что пособие не выплачивается сотрудникам, имеющим временное назначение на определенный срок, который завершается в день истечения срока действия контракта, указанный в письме о назначении. Paragraph (d) of annex III to the Staff Rules stipulates, however, that no indemnity payments shall be made to a staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment.
24 и 25 октября в Пешаваре прошла Конференция за мир и национальное единство, организованная Пиром Сайидом Ахмадом Гайлани, в работе которой приняло участие почти 1000 представителей, — самая большая на сегодняшний день встреча старейшин пуштунских племен, выступающих за политическое урегулирование конфликта. In Peshawar on 24 and 25 October, a Conference for Peace and National Unity, organized by Pir Sayid Ahmad Gailani, was attended by almost 1,000 representatives, the largest gathering to date of Pashtun tribal elders supporting a political solution to the conflict.
Наконец, Европейский союз хотел бы еще раз подтвердить свою твердую приверженность достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и в духе прогресса, достигнутого на сегодняшний день в рамках мирного процесса. Finally, the European Union wishes to reaffirm once again its firm commitment to a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and in the spirit of the progress made to date within the framework of the peace process.
В этом докладе содержится информация об извлеченных на сегодняшний день уроках по управлению Счетом развития и ряд оценок результатов, достигнутых несколькими завершенными проектами, а также в нем представлена информация о двух тематических оценках, проведенных по двум секторальным группам проектов (устойчивое развитие и статистика). The report provided information on the lessons learned in managing the Development Account to date, presented some narrative assessments of the impact achieved from a selection of completed projects and reported on two thematic evaluations carried out on two sectoral groupings of projects (sustainable development and statistics).
Так, в комиссариате Баты находилось лицо, которое было задержано 7 ноября на основании " распоряжения начальства ", другое лицо было задержано в тот же день на основании " распоряжения заместителя начальника Управления национальной безопасности ", а еще одно лицо было задержано 11 ноября на основании " распоряжения начальника жандармерии в чине подполковника вооруженных сил ". One person in the Bata police station, for example, had been detained “on the orders of a superior” on 7 November; another had been detained on the same date “by order of the Deputy Director of National Security”; while a third had been detained on 11 November “by order of the Lieutenant-Colonel, Commander of the gendarmerie”.
Председатель Совета настоящим уполномочивается назначить лицо или лиц, управомоченных сдать на хранение в тот же самый день, в который направляется уведомление, упомянутое в пункте 1, документ об одобрении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 24 (1) Протокола, для того чтобы выразить согласие Сообщества взять на себя обязательства согласно положениям Протокола. The President of the Council is hereby authorised to designate the person or persons empowered to deposit, on the same date as the notification referred to in paragraph 1, the instrument of approval with the Secretary-General of the United Nations in accordance with Article 24 (1) of the Protocol, in order to express the consent of the Community to be bound.
Когда составлялась информация, запрошенная в соответствии с положениями резолюций Совета Безопасности 1267 (1999) и 1333 (2000), где предусматривается замораживание активов физических или юридических лиц, занесенных в распространенные Комитетом по санкциям списки, финансовые учреждения на Барбадосе сверили эти списки с именами лиц, ведущими дела на Барбадосе, и никаких совпадений на сегодняшний день не обнаружено. In response to information requested under the provisions of Security Council Resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000), which call for the freezing of the assets of persons or entities identified on the lists circulated by the Sanctions Committee, the financial institutions in Barbados have cross-checked the lists with the names of persons who transact business in Barbados and to date there is no indication of any match.
Если группа экспертов придет к выводу о том, что условия, изложенные в пункте 9, соблюдены, заявка будут считаться утвержденной, и экспортер будет иметь право на оплату с иракского счета в день, когда три члена группы, включая эксперта по таможенным вопросам, эксперта по нефтяной промышленности и эксперта по предметам двойного назначения, письменно информируют об этом Директора-исполнителя. Should the group of experts conclude that the conditions set forth in paragraph 9 are met, the application will be considered to have been approved and the exporter will be eligible for payment from the Iraq account on the date that three members of the group, including one customs expert, the oil industry expert and the dual-use expert, so inform the Executive Director in writing.
Поскольку Суд уже установил, что Сербия и Черногория в момент возбуждения разбирательства не являлась участником Статута, он в этой связи заключил, что статья 37 не может предоставить ей доступа к Суду согласно пункту 2 статьи 35 на основании конвенций начала 30-х годов, независимо от того, были ли эти документы в силе 29 апреля 1999 года — в день подачи заявления. As it had already found that Serbia and Montenegro was not a party to the Statute when instituting proceedings, the Court accordingly found that Article 37 could not give it access to the Court under Article 35, paragraph 2, on the basis of the conventions dating from the early 1930s, irrespective of whether or not those instruments were in force on 29 April 1999, the date of the filing of the Application.
Как уже указал Председатель Международного трибунала по Югославии в своем письме Совету Безопасности от 21 мая 2004 года, принятые на сегодняшний день меры в связи с сохраняющимися серьезными финансовыми трудностями трибуналов представляют явную и непосредственную опасность для выполнения повседневной работы Трибунала, для его способности достичь целей, предусмотренных стратегией завершения работы, и для нормального хода текущих судебных процессов и процессуальных действий. As the President of the International Tribunal for Yugoslavia has already indicated in his letter to the Security Council on 21 May 2004, the actions taken to date to address the continuing serious financial difficulties faced by the Tribunals present a clear and present danger to the accomplishment of the daily work of the Tribunal, its ability to meet the goals of the Completion Strategy and the integrity of ongoing trials and proceedings.
напоминая о своем заседании 10 января 2000 года о «положении в Африке: последствия СПИД для мира и безопасности в Африке», принимая к сведению доклад Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу от 5 июля 2000 года, содержащий резюме принятых на сегодняшний день последующих мер, и напоминая далее о письме своего Председателя от 31 января 2000 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, Recalling its meeting of 10 January 2000, onThe situation in Africa: the impact of AIDS on peace and security in Africa”, taking note of the report of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS of 5 July 2000 which summarizes follow-up actions taken to date; and recalling further the letter dated 31 January 2000 from its President addressed to the President of the General Assembly,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!