Примеры употребления "моментом" в русском с переводом "time"

<>
Это было провозглашено началом нанореволюции – моментом появления технологий для масштабов, в тысячи раз меньших, чем в мире микроэлектроники. It was hailed as the start of the nano revolution – the advent of technology on a scale a thousand times smaller than the world of microelectronics.
Международный валютный фонд с энтузиазмом его в то время одобрил, назвав это потенциальным финансовым “поворотным моментом” для финансов страны. The International Monetary Fund enthusiastically endorsed it at the time, calling it a potential fiscal “game changer.”
Это может стать тем моментом, когда мы наконец серьезно отнесемся к изменению будущего большинства людей, живущих на планете Земля. This could be the time that we finally get serious about changing the future for most people who live on planet Earth.
И это, для меня этот случай был первым моментом в моей жизни, когда представления, с которыми я вырос, изменились. And that, to me, that personal experience was the first time in my life that the mindset I grew up with was changed.
У кого был доступ в дневнику в промежутке между смертью Иакова и моментом, когда офис коронера впервые его увидел? Who had access to the journal between the time Jacob died and when the coroner's office first saw it?
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали. This coincided with the time when he threw himself body and soul into chemistry because it was the only consolation for his sadness.
Мы верим, что именно сейчас может стать тем моментом, когда мир наконец-то решит, что бессмысленные людские потери в Африке больше не допустимы. We believe that this could be the time when the world finally decides that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable.
Другим важным моментом, отрицательно сказавшимся на процессе переговоров, о чем Вы также говорили в Вашем докладе, стала нехватка времени и установление жестких сроков. Another issue of significance, negatively affecting the negotiating process, which you also include in your Report, was the lack of sufficient time and the tight deadlines provided.
Отсутствие финансовых средств в период между моментом подачи заявления и открытием производства по делу о несостоятельности может нанести ущерб вероятности экономического восстановления соответствующего субъекта. The lack of finance in the period of time between the application for and the commencement of insolvency proceedings could jeopardize the chances of economic recovery of the concerned entity.
«Я могу сравнить это с моментом, когда мы впервые направили в небо телескоп, — сказала теоретический астрофизик Жанна Левин (Janna Levin) из Барнард-колледжа Колумбийского университета. “I liken this to the first time we pointed a telescope at the sky,” said Janna Levin, a theoretical astrophysicist at Barnard College of Columbia University.
моментом и местом сдачи груза являются момент и место разгрузки или выгрузки груза с последнего транспортного средства, на котором он перевозился в соответствии с договором перевозки. The time and location of delivery are that of the discharge or unloading of the goods from the final means of transport in which they are carried under the contract of carriage.
«Мнение о том, что это разрушившее большую часть Земли гигантское столкновение является моментом запуска геохронологии — идея по крайней мере неплохая», — говорит геохимик из Института Карнеги в Вашингтоне Рик Карлсон. “It’s at least a compelling idea to think that this giant impact that disrupted a lot of the Earth is the starting time for geochronology,” said Rick Carlson, a geochemist at the Carnegie Institution of Washington.
Было заявлено также, что такие возражения должны впоследствии подтверждаться в виду значительно разрыва во времени, который может пройти между моментом формулирования возражений и выражением согласия автора возражения на обязательность для него договора. It was also argued that such objections should be subsequently confirmed because of the considerable time which would have elapsed between when the objection was formulated and when the author of the objection expressed its consent to be bound by the treaty.
Кроме того, государствам потребуется также уточнить, что приоритет прав приобретательского обеспечения финансирующих лиц, иных, нежели продавцы или арендодатели, будет определяться моментом, когда они вступили в силу в отношении третьих сторон, независимо от формы сделки. Moreover, States will also be required to specify that, as between acquisition security taken by financiers other than sellers or lessors, the priority of these rights will be determined by the time they became effective against third parties, regardless of the form of the transaction.
Наконец, созываемая раз в два года сессия служит благоприятным моментом для иллюстрации и поддержки кросс-секторального подхода к ее работе, например для демонстрации того, что устойчивое развитие является важнейшей задачей, охватывающей все области деятельности ЕЭК. Finally, the biennial session is the appropriate time for illustrating and promoting a cross-sectoral approach to its work, demonstrating, for example, that the sustainability dimension is an overriding concern cutting across all ECE areas of activities.
В отсутствие таких положений в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом сдачи груза являются момент и место разгрузки или выгрузки груза с последнего транспортного средства, на котором он перевозился в соответствии с договором перевозки. In the absence of such agreement or of such customs, practices, or usages, the time and location of delivery is that of the discharge or unloading of the goods from the final means of transport in which they are carried under the contract of carriage.
Это станет благоприятным моментом для того, чтобы вспомнить о ценностях, которые она воплощает, которые мы все разделяем, под которыми мы все подписались и которые мы должны проводить в жизнь в интересах наших граждан и повышения материального благосостояния народов всего мира. That will be the time for us to remember the values that it represents and that we all share, and to which we all subscribed and which we should implement for the benefit of our citizens and for greater well-being throughout the world.
В отсутствие такого соглашения в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом сдачи груза являются момент и место разгрузки или выгрузки груза с последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился в соответствии с договором перевозки. In the absence of such agreement or of such customs, practices, or usages, the time and location of delivery is that of the discharge or unloading of the goods from the final means of transport in which they are carried under the contract of carriage.
В период между моментом подачи заявления о возбуждении производства по делу о несостоятельности и открытием такого производства должник имеет право продолжать ведение хозяйственной деятельности, а также использовать активы и распоряжаться ими в рамках обычных коммерческих операций, но лишь в объеме, ограниченном судом. Between the time of an application for commencement of insolvency proceedings and commencement of those proceedings, the debtor is entitled to continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court.
Несмотря на длительную историю союза, восходящего к временам Американской революции и пережившего две мировые войны, Франция всегда несколько двойственно относилась к США, и иракская война стала уже не первым моментом, когда спорная политика в области безопасности подорвала привлекательность Америки в глазах французов. Despite a long history of alliance dating back to the American Revolution and including two world wars, France has always had a somewhat ambivalent attitude toward the US, and the Iraq War was not the first time that a controversial security policy undercut America’s attractiveness in France.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!