Примеры употребления "момент завершения" в русском

<>
(c) в момент завершения передачи на последний номер факса или мобильный номер, который вы указали нам, в случае отправки по факсу или CMC; или (c) if sent by fax or text, as soon as it has been transmitted to the fax or mobile number last notified by you to us; or
3. В момент завершения конкурса все открытые сделки будут закрыты по текущей цене на момент закрытия конкурса, а все отложные ордера будут удалены. 3. At the end of each contest, all participant's open orders will be closed by current market price, pending orders will be deleted.
Все очки, которые вы набрали, но не погасили на момент завершения, останутся на вашем счете до того момента, пока вы не погасите их или не истечет трехмесячный срок с даты получения вашего письменного извещения (что наступит раньше). Any points you have earned but not yet redeemed at the time of termination by you will be held in your account until such times as you have redeemed them or until the expiry of three months from the date we receive your written notification, whichever is the sooner.
Все очки, которые вы заработали, но пока не получили на момент завершения вами игры, будут храниться на вашем счете до того времени, когда вы их получите или до истечения трех месяцев с даты, когда мы получим ваше письменное уведомление, в зависимости от того, что наступит раньше. Any points you have earned but not yet redeemed at the time of termination by you will be held in your account until such times as you have redeemed them or until the expiry of three months from the date we receive your written notification, whichever is the sooner.
В поле Процент отходов введите процент, представляющий количество отходов материала, оставшихся на момент завершения ресурсом операции. In the Scrap percentage field, enter a percent that represents the amount of scrap material left over when the resource has finished an operation.
Во второй половине 2001 года и первой половине 2002 года семь БСКД заключили новые соглашения о пересмотре сроков погашения задолженности или реструктуризации долга; из них три страны добились в момент завершения процесса сокращения суммарного объема задолженности в соответствии с Кёльнской инициативой (расширенная Инициатива в отношении БСКД), что в принципе означало выход из процесса пересмотра сроков погашения задолженности в рамках Парижского клуба. During the second half of 2001 and first half of 2002, seven HIPCs concluded new agreements on debt rescheduling or restructuring; three of them at Completion Point obtained debt stock reduction under the Cologne initiative (enhanced HIPC), in principle marking an exit from Paris Club debt rescheduling.
вновь подтверждает, что при проведении оценок приемлемости уровня задолженности следует принимать также во внимание воздействие облегчения долгового бремени на прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тот факт, что при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса необходимо учитывать любое ухудшение перспектив роста мировой экономики и неблагоприятное изменение условий торговли; Reaffirms that reviews of debt sustainability should also bear in mind the impact of debt relief on progress towards the achievement of the development goals set out in the Millennium Declaration and the fact that debt sustainability analysis at the completion point needs to take into account any worsening global growth prospects and declining terms of trade;
Ширится признание того факта, что БСКЗ, включая страны, которые прошли момент завершения инициативы, не выполняют свои ЦРДТ и, вероятно, не смогут достигнуть этих целей к 2015 году без значительной дополнительной помощи на цели развития. There is an increasing recognition that the HIPCs, including those which have gone beyond the completion point, are falling short of their Millennium Development Goals and will not likely be able to reach them by 2015 without substantial additional development assistance.
Фонд заявил, что, поскольку момент получения от участвующих организаций таблиц с данными на конец года и момент завершения подготовки финансовых ведомостей разделены коротким промежутком времени, точный расчет и начисление процентов на просроченные выплаты за тот же год представляются практически невозможными. The Fund stated that, due to the short time elapsed between obtaining year-end schedules from participating organizations and completing the financial statements, an accurate computation and accruing of interest on late payments for the same year would be impractical.
Дополнительную помощь по облегчению задолженности, предоставляемую на основе всеобъемлющей переоценки проблем задолженности БСКД в момент завершения процесса, можно было бы сохранить как вариант в исключительных случаях, когда основополагающие изменения в экономических условиях страны происходят под действием внешних факторов. Additional debt relief based on a comprehensive reassessment of the debt problems of an HIPC at the completion point could be retained as an option in exceptional cases where exogenous factors cause fundamental changes in a country's economic circumstances.
вновь подтверждает, что при проведении оценок приемлемости уровня задолженности следует принимать также во внимание влияние облегчения долгового бремени на прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тот факт, что при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса необходимо учитывать любое изменение перспектив роста мировой экономики или условий торговли, особенно для развивающихся стран-экспортеров сырья; Reaffirms that reviews of debt sustainability should also bear in mind the impact of debt relief on progress towards the achievement of the development goals set out in the Millennium Declaration and the fact that debt sustainability analysis at the completion point needs to take into account any change in the global growth prospects or in the terms of trade, especially for commodity export developing countries;
На момент завершения инвентаризационной описи имущества по состоянию на 31 декабря 2004 года были отмечены значительные расхождения в остатках средств на дату закрытия счетов в 2003 году и дату открытия счетов в 2004 году, а также занижение показателей стоимости в 2003 году. At the completion of the physical asset count as at 31 December 2004, it was noted that there were significant differences in the 2003 closing and 2004 opening balances, and that the 2003 values were understated.
Вопросник был широко распространен среди компаний в различных областях бизнеса во всех географических регионах; данный вопросник воспроизводится в Добавлении в конце настоящего доклада, равно как и полученные на него ответы на момент завершения работы над докладом; в этих ответах в целом приветствуется попытка согласования правовых аспектов, что поможет уменьшить степень правовой неопределенности при заключении договоров в режиме онлайн. The questionnaire was sent out to a wide variety of companies in various business and geographic sectors around the world; the questionnaire is reproduced in the Appendix at the end of this report, together with the responses received to it at the time this report was finalised, which generally favour harmonisation as a means for reducing legal uncertainty in online contracting.
вновь подтверждает, что при проведении оценок приемлемости уровня задолженности следует принимать также во внимание влияние облегчения долгового бремени на прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тот факт, что при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса необходимо учитывать любое ухудшение перспектив роста мировой экономики и неблагоприятное изменение условий торговли, особенно для стран-экспортеров сырья; Reaffirms that reviews of debt sustainability should also bear in mind the impact of debt relief on progress towards the achievement of the development goals set out in the Millennium Declaration and the fact that debt sustainability analysis at the completion point needs to take into account any worsening global growth prospects and declining terms of trade, especially for commodity export countries;
Учащиеся завершают это обязательное школьное обучение на момент завершения ими базового образования (выпускники 9 класса) или на момент достижения 17 лет. Students complete this school obligation by the time they complete basic education (graduate from grade 9), or by the time they reach 17 years of age.
В регионах и субрегионах, в которых заканчиваются конфликты и существуют серьезные проблемы в плане распространения стрелкового оружия и легких вооружений, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие органы будут использовать все имеющиеся ресурсы для сбора и уничтожения всего стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в обращении в момент завершения таких конфликтов, включая оружие, принадлежащее бывшим комбатантам, и оружие, находящееся на руках населения в целом. In regions and subregions where conflicts come to an end and there are serious problems with the proliferation of small arms and light weapons, the United Nations system and other relevant bodies will use all available resources to collect and destroy all small arms and light weapons in circulation at the end of such conflicts, including those possessed by formal combatants and those in the hands of the population at large.
Рассматривая данную претензию, Группа пришла к выводу о том, что заявитель не представил достаточных доказательств в обоснование того, что, если бы не вторжение Ирака в Кувейт, он завершил бы предусмотренные в первоначальном контракте работы в намеченные сроки и получил бы от ГУМР платеж в момент завершения работ. In deciding the claim, the Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence to establish that, had Iraq not invaded Kuwait, it would have completed its work under the original contract on the expected completion date, and that it would have been paid by PAMA on that date.
Кроме того, колебания процентных ставок и обменных курсов, влияющие на расчет чистой текущей стоимости чрезмерного долгового бремени, а также на экономический рост и инвестирование, также следует считать внешними потрясениями и учитывать в решениях о доведении показателя помощи по облегчению задолженности до максимального уровня в момент завершения процесса. Moreover, interest rate and exchange rate changes that have an impact on the calculation of the net present value of the debt overhang, as well as on growth and investment, should also be considered as external shocks and be taken into account in decisions on topping up debt relief at the completion point.
вновь подтверждает, что при проведении оценок приемлемости уровня задолженности следует принимать также во внимание воздействие облегчения долгового бремени на прогресс в деле достижения целей Декларации тысячелетия в области развития, и тот факт, что при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса необходимо учитывать любое ухудшение перспектив роста мировой экономики и неблагоприятное изменение условий торговли; Reaffirms that reviews of debt sustainability should also bear in mind the impact of debt relief on progress towards the achievement of the development goals contained in the Millennium Declaration and the fact that debt sustainability analysis at the completion point needs to take into account any worsening global growth prospects and declining terms of trade;
Комитет отметил, что на момент завершения текущей сессии, т.е. на 26 июня 2009 года, только одно государство-член — Чад — имело задолженность перед Организацией Объединенных Наций по выплате своих начисленных взносов в Организацию Объединенных Наций по смыслу статьи 19 Устава и не могло участвовать в голосовании в Генеральной Ассамблее. The Committee noted that, at the conclusion of the current session, on 26 June 2009, only one Member State, Chad, was in arrears in the payment of its assessed contributions to the United Nations under the terms of Article 19 of the Charter and had no vote in the General Assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!