Примеры употребления "множество" в русском с переводом "plethora of"

<>
Множество журналов рассказывает им, чем они могут заняться. A plethora of magazines tell pensioners what they can do.
Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption.
Поэтому совещание Группы двадцати породило огромные надежды на то, что международное сотрудничество вновь поможет преодолеть множество экономических проблем. The G-20 summit has thus created enormous expectations that internationalism may once again overcome a plethora of economic problems.
С одной стороны, это понятно, учитывая то множество проблем, с которыми сталкиваются правительства государств, а также отсутствие долгосрочных решений для многих проблем, которые в таковом нуждаются. On one level, this is understandable, given the plethora of challenges that governments face and the lack of long-term solutions to many problems that demand one.
Как же она может вести безмятежное существование в то самое время, когда множество оружия массового уничтожения, ядерного и обычного, по-прежнему выступает в качестве потенциального фактора нашего полного истребления? How can it be at ease when a plethora of weapons of mass destruction, nuclear and conventional, remain as potentials for our total annihilation?
Тогда, Греция сильно не соответствовала множеству основных критериев конвергенции, из-за ее огромного долга и ее относительной экономической и политической отсталости. Back then, Greece conspicuously failed to meet a plethora of basic convergence criteria, owing to its massive debt and its relative economic and political backwardness.
И теперь, с технологическим вооружением и множеством данных, имеющихся на данный момент, наука может выйти далеко за рамки любого предыдущего прогноза и экстраполяции. And now, with the technological armory and plethora of data currently available, science can go far beyond any previous expectation and extrapolation.
Тогда как определенная часть из множества годовщин, с которыми лидерам Китая придется столкнуться, потенциально является сильно дестабилизирующими, некоторые годовщины имеют пользу и будут работать им во благо. While some of the plethora of anniversaries that China's leaders must confront are potentially very destabilizing, several have, and will, work in their favor.
Обширность индийской национальности, с ее множеством культур, национальностей и религий, не иммунизирует ее против этнических напряженностей, но делает Индию местом для крупной мировой цивилизации, нежели чем просто национального государства. The vastness of Indian nationality, with its plethora of cultures, ethnicities, and religions, has not immunized it against ethnic tensions, but it has made India more a seat for a major world civilization than a mere nation-state.
Он должен пройти между осколками шрапнелей от постоянных израильских военных действий против палестинцев, двойственности Соединенных Штатов в вопросе о карте дорог и множеством воинствующих палестинских групп, жаждущих мести за каждого своего убитого лидера. He must tread between the shrapnel shards of constant Israeli military actions against the Palestinians, the ambivalence of the US about the road map, and a plethora of militant Palestinian groups seeking revenge for every one of their assassinated leaders.
После всего, что произошло с тех пор и что демонстрировало опасности, заложенные в данных недостатках, и после множества конференций и встреч в верхах, руководство 2008 г. по финансовому регулированию должно было сегодня безнадёжно устареть. After all that has happened in the intervening years to demonstrate the dangers inherent in these flaws, and a plethora of summits and conferences, a 2008 guide to financial regulation ought now to be hopelessly out of date.
Реализация основанных на здравом смысле стратегий – таких как улучшение координации между множеством министерств и ведомств, входящих в бюрократическую систему, и создание более подотчетных и уполномоченных органов для достижения результатов в приоритетных областях – хотя может пройти слишком много времени, пока эти потребности будут удовлетворены. Common-sense strategies – such as improving coordination among the plethora of ministries and departments that comprise the bureaucracy, and establishing accountable and empowered agencies to deliver results in high-priority areas – could go a long way toward meeting this demand.
Трудно также проводить различия между результатами региональных программ и результатами деятельности страновых отделений и других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, Всемирной организации здравоохранения и ЮНЭЙДС, а также множества проектов и программ, нацеленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях, которые финансируются фактически каждой двусторонней и многосторонней организацией. It is also difficult to differentiate the results of the regional programme from those of the country offices and other specialized United Nations agencies, the World Health Organization and UNAIDS, as well as a plethora of projects and programmes addressing HIV/AIDS at all levels, funded by virtually every bilateral and multilateral organization.
Президент Мушарраф, исполнявший обязанности “верховного руководителя” Пакистана с момента переворота, и в июне этого года назначивший себя президентом, вынужден иметь дело с многочисленными враждебными группами внутри страны, в том числе с множеством религиозных организаций и политических партий, которые расцвели в Пакистане пышным цветом, начиная с 80-х годов. President Musharraf, who anointed himself president this June after having served as Pakistan’s “chief executive” since the coup, must deal with many hostile domestic constituencies, including a plethora of religious organizations and political parties which have flourished in Pakistan since the 1980s.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!