Примеры употребления "меры по устранению неисправности" в русском

<>
Мы проводим опросы и исследования, тестируем функции в ходе разработки и анализируем полученную информацию, чтобы оценивать и улучшать продукты и сервисы, разрабатывать новые продукты или функции, а также проводить проверки и принимать меры по устранению неполадок. We conduct surveys and research, test features in development, and analyze the information we have to evaluate and improve products and services, develop new products or features, and conduct audits and troubleshooting activities.
Но попытка принять меры по устранению этих рисков через ограничение роста не оправдывает себя потому, что если страховые компании не будут получать никакой прибыли, они уйдут с рынка. But trying to address these risks by limiting such increases doesn't work well, because if insurance companies are not making any money, they will withdraw from the market.
Данные реформы включают в себя меры по устранению жёсткости рынка труда, одновременно ускоряя исправление банковских балансов. These reforms include measures to remove labor-market rigidities while also accelerating the repair of banks' balance sheets.
Меры по устранению последствий должны включать заполнение внутреннего рынка. Remedial action in Europe should include completing the internal market.
Сегодня они все чаще принимают меры по устранению субсидий, введению рыночных цен и повышению эффективности – политики, более типичные для стран-импортеров энергоресурсов. Today, they are increasingly taking steps to remove subsidies, introduce market prices, and increase efficiency – policies that are more typically associated with energy-importing countries.
Контроль призван улучшить практику управления и обеспечить лучшие результаты благодаря, среди прочего, сбору соответствующей управленческой информации, раннему предупреждению о возможных проблемах и выработке рекомендаций, позволяющих, где это возможно, принять меры по устранению недостатков; Monitoring aims to improve management practices and achieve better results through, inter alia, the provision of relevant management information, early warning signals and guidance, which would allow for remedial action wherever possible;
Генеральный секретарь ОАЕ и Верховный комиссар по делам беженцев 9 апреля 2001 года подписали пересмотренное соглашение о сотрудничестве между ОАЕ и УВКБ, в котором подчеркивается, что компетентные политические органы ОАЕ должны принимать меры по устранению причин возникновения проблем беженцев. The Secretary-General of OAU and the High Commissioner for Refugees signed a revised OAU/UNHCR cooperation agreement on 9 April 2001, which emphasizes the need to address the underlying causes of refugee problems by the competent political organs within OAU.
Комитет с учетом своей общей рекомендации № 27 (2000) о дискриминации в отношении рома призывает государство-участник принять незамедлительные меры по устранению административных ограничений, создающих препятствия для представителей рома при получении ими личных документов, необходимых для осуществления экономических, социальных и культурных прав, таких, как право на труд, жилище, медицинское обслуживание, социальное обеспечение и образование. The Committee, in the light of its general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma, urges the State party to take immediate steps to remove all administrative obstacles that currently prevent Roma from obtaining personal documents that are necessary for the enjoyment of economic, social and cultural rights, such as employment, housing, health care, social security and education.
В ходе первого этапа будут приняты меры по устранению выявленных недостатков и упущений в защите периметра и электронной системе контроля доступа во всех основных местах службы. In the first phase, measures will be taken to rectify identified shortcomings and gaps in perimeter protection and electronic access control at all main locations.
Хотя можно считать, что процесс финансового восстановления начался, начали также приниматься меры по устранению причин, вызвавших эти потрясения. While a process of financial rehabilitation can be seen to have begun, measures to address the underlying causes of the disruptions have also started.
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/220 постановила отложить принятие решения в отношении финансовых ведомостей до тех пор, пока Комиссия не подтвердит, что принимаются удовлетворительные меры по устранению причин оговорок, и вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей возобновленной пятьдесят пятой сессии. The General Assembly had decided, in its resolution 55/220, to defer action on the financial statements pending certification by the Board that satisfactory progress was being made towards removing the reasons for the qualified opinions and to revert to the matter at its resumed fifty-fifth session.
В своем последнем докладе Комиссия ревизоров отметила, что администрация приняла меры по устранению расхождений между суммами на конец периода, закончившегося 30 июня 2001 года, и суммами на начало периода, начавшегося 1 июля 2001 года, и что были достигнуты значительные успехи в улучшении отчетности об управлении имуществом5. In its most recent report the Board of Auditors noted that the Administration had taken steps to address the differences in the closing balances for the period ended 30 June 2001 and opening balances as at 1 July 2001 and that there had been a significant improvement in property management reporting.5 The Board commended the Administration for the steps taken in this regard.
Как мы уже заявляли по тому же поводу в этом зале, в их числе эффективные меры по устранению барьеров, мешающих эффективному участию женщин в принятии решений и получению доступа в руководящие органы. As we stated on a similar occasion in this very Chamber, these include effective steps to remove the barriers that prevent women from effectively participating in decision-making and from gaining access to the circles of power.
Кроме того, высоко оценив принятие южноафриканскими властями мер в области охраны здоровья населения и мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, Румыния рекомендовала Южной Африке активизировать меры по устранению дискриминационных барьеров на пути доступа к медицинским услугам для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. Also, while commending South African authorities for the policies adopted in the field of public health and the measures taken to fight against HIV/AIDS, Romania recommended to South Africa to increase its measures to eliminate the discriminatory barriers to access health services for people living with HIV/AIDS.
косвенная дискриминация считается имеющей место тогда, когда очевидно нейтральное условие, критерий или практика ставит инвалида в особо неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами, если только такое условие, критерий или практика не является объективно обоснованным законной целью и средство достижения этой цели является надлежащим и необходимым или если только не принимаются меры по устранению такого неблагоприятного положения. Indirect discrimination shall be taken to occur where an apparently neutral provision, criterion or practice would put a person having a disability at a particular disadvantage compared with other persons, unless that provision, criterion or practice is objectively justified by a legitimate aim and the means of achieving that aim are appropriate and necessary or unless measures are taken to eliminate that disadvantage.
Совет безопасности обобщает и анализирует всю текущую информацию относительно опасностей с точки зрения национальной безопасности и делает на основании этого выводы; разрабатывает конкретные меры по устранению опасностей; координирует планы специальных органов в отношении получения информации; высказывает свое мнение относительно распределения ресурсов; предлагает решения в кризисных ситуациях. The Security Council sums up, analyzes and makes conclusions on the basis of all the current information regarding the risks for the national security; maps out concrete measures to neutralize the dangers; coordinates the plans of special bodies to acquire information; comes up with an opinion on the allocation of resources; proposes solutions in crisis conditions.
В пункте 375 Комиссия рекомендовала также администрации обеспечить, чтобы МООНК производила периодическую сверку обязательств в системах «Меркури» и Sun и принимала меры по устранению расхождений. In paragraph 375, the Board recommended that the Administration ensure that UNMIK performs reconciliations of the obligations between the Sun and Mercury systems on a periodic basis and follow up on discrepancies.
Он спрашивает, намерено ли правительство Кыргызстана выполнять общую рекомендацию № 23, в которой государствам настоятельно предлагается принять эффективные меры по устранению препятствий полному участию женщин в политической жизни. He wondered whether the Government of Kyrgyzstan would be willing to comply with general recommendation No. 23, which urged States to adopt effective measures to overcome obstacles to women's full participation in political life.
В пункте 180 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии незамедлительно принять меры по устранению недостатков в системе «Атлас», позволяющих вносить изменения в информацию о получателе после утверждения платежного ордера. In paragraph 180, UNDP agreed with the Board's recommendation that it should take immediate steps to rectify the weakness in the Atlas system that allows changes to payee details after the payment voucher has been approved.
Были предусмотрены и другие меры по устранению дискриминации по признаку возраста и пола: в 2000 году разработана Национальная программа занятости и выработан ее Регламент, в статье 1 которого было сказано, что программа создана " в качестве меры по увеличению занятости и содействию реализации проектов, позитивно сказывающихся на экономических и социальных условиях жизни общин и людей, которые принимают участие в их выполнении ". Other measures have also been adopted to prevent age and sex discrimination: In 2000 the National Employment Programme was established, along with its implementing regulation, according to article 1 of which it is “a means of stimulating employment and the development of projects having a positive impact on the economic and social conditions of communities and persons taking part in them”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!